Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Пользователи | Календарь |
Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
||||
Вот фрагмент (~17 МБ)
Маленькая оговорка: русский саундрек - многоголосый закадровый перевод. Сделан достаточно хорошо (оригинал слышен, но не мешает ). Перевод, по-моему, тоже неплохой... Не исключено, что это та же самая версия, что у Вовы68... У меня - три части, примерно по 700 МБ каждая. |
|
|||
Цитата:
182 min (Laserdisc version) (extended re-edit) USA:154 min (edited version) USA:161 min USA:192 min (original version) Получается, что по идее, должно быть 161. 154 - урезанная, как пишут. 192, как я понял "original" - это то, что у них получилось после монтажа и до режиссерской редактуры, правильно? Поправьте.. Ведь даже на лазердиск положили чуть порезанную, однако, назвав её "расширенной" версией. |
|
||||
Спасибо! С советским,что?
И еще небольшая просьба: Нужны фильмы с Тото.Желательно с дубляжом,но можно и без.У меня пока есть только "Полицейские и воры"(51г,дублир) "Закон есть закон"(дублир),"Операция Святой януарий"(дублир),"Прохвосты или жертвы фина"(с переводом) Наконец удалось найти фильм "Хорошенькое дельце"- с рулона,правда.но качество хорошее (М.Серро,М.Галабрю) (Дубляж) "Старое ружье"- качество намного лучше.чем выложенно,нет никакого квадрирования в "быстрых" сценах. "Каждому свой ад",еду забирать.не знаю.какой перевод. Вот такие дела... Чуть не забыл,насчет фильмов с Тото.Ищу фильм,но не помню названия,раньше по телевизору крутили.Где он заперся в общественном туалете и устроил забастовку.Потом был суд.И с Фернанделем,вроде короткометражка,где он в каком то замке с призраками.Если у кого есть,прошу откликнуться. С уважением,В. Последний раз редактировалось vova68, 03.12.2007 в 07:27. |
|
|||
Цитата:
Давайте я заберу обе версии, а потом скажу здесь, какая более правильная? Больше комедий, хороших и разных! (почти (с)) |
|
|||
Посмотрел то, что есть у меня (про перевёрнутую букву "М").
154 мин 13 сек. Так что мне в любом случае чья-то версия потребуется. Такая, с неправильным переводом, да ещё и урезанная, мне ни к чему. |
|
||||
Цитата:
File: IM4W-1.avi Filesize: 700.69 Mb ( 734 724 096 bytes ) Play length: 00:50:29.738 (72641 frames) Subtitles: Present (SubRip format) Video: 640x304 (2.11:1), 23.976 fps, DivX Codec 5.02 build 481 ~1409 kbps avg, 0.30 bit/pixel Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Audio #2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Часть 2: File: IM4W-2.avi Filesize: 699.19 Mb ( 733 151 232 bytes ) Play length: 00:56:56.333 (81910 frames) Subtitles: Present (SubRip format) Video: 640x304 (2.11:1), 23.976 fps, DivX Codec 5.02 build 481 ~1187 kbps avg, 0.25 bit/pixel Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Audio #2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Часть 3: File: IM4W-3.avi Filesize: 665.84 Mb ( 698 185 728 bytes ) Play length: 00:53:19.073 (76701 frames) Subtitles: Present (SubRip format) Video: 640x304 (2.11:1), 23.976 fps, DivX Codec 5.02 build 481 ~1217 kbps avg, 0.26 bit/pixel Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Audio #2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg В сумме: 160 мин 44 с Согласен с Вовой68, русский закадровый не особенно артистический... только два голоса. Зато есть неиспорченный оригинальный саундтрек (и субтитры). В общем, если спрос будет, пишите в ЛС. |
|
|||
Спасибо, Arizona, спасибо vova68, с версией рипа я определился. Если кому-то буду интересны конкретные выводы, с цифрами и выкладками, готов поделиться.
Еще раз говорю слова благодарности всем, кто помог мне информацией и советами по этому фильму... |
|
|||
Справедливости ради надо оговориться, что оба упоминавшихся выше рипа, от Arizona и от vova68, возможно, не их личные рипы. Заранее попрошу прощения у реальных рипперов, которые, возможно, это читают. Оба этих рипа нашлись ослопоиском по русскому названию фильма. Но для удобства понимания я дальше так и буду называть: рип от Arizona и рип от vova68.
Выбор конкретного рипа, в данном случае, - оказался не просто "взял и выбрал этот", это, по сути, "игра компромиссов". Идеального нету. Поэтому пришлось с чем-то мириться в пользу чего-то другого. 1. Качество перевода. Поиск советского мультиголосного дубляжа я отложил в сторону сразу, он, в любом случае, будет на урезанную версию, т.е. какие-то участки будут недублированными. Его еще надо поискать, а потом мучиться, подгоняя звук по сценам и закрывая непереведённые "дырки" чем-то другим. Нет уж... Помимо этого, рассматривал еще 3 перевода (не считая того, которым я располагал в самом начале, он нам не интересен, поскольку неправильный). От vova68, от Arizona и, собственно, от студии Metro Goldwyn Mayer (граб со спутниковой тарелки, канал MGM). Все три варианта - двухголосые (мужской+женский). По артистизму и эмоциональности отдал предпочтение рипу от vova68. 2. Хронометраж. Подходили все, поскольку все рипы были длиннее, чем 154 мин. Т.е. больше, чем урезанная версия. Рип от Arizona длиннее на несколько минут, чем у vova68. Разницы по сценам "на вскидку" не нашел. Хотя расхождение в несколько минут может быть как из-за девиации частоты кадров, так и из-за титров или начальной заставки. Словом, я сильно во внимание принимать эти несколько минут не стал. 3. Битрейт. Рип от Arizona однозначно выигрывает. Размер файла 3*700. Рип от vova68 - 2*700. 4. Аспект. Рип от vova68, считаю, более правильный. Рип от Arizona растянут по вертикали. 5. Поля. Рип от Arizona заметно обрезан с боков. т.е. о некоторых деталях, находящихся по краям кадра можно вообще не догадываться, не посмотрев другой рип. Для широкоэкранного кино, считаю, это важно. Хотя, кто-то другой может сказать, что по законам композиции там всё равно нет и быть не может ничего существенного. Возможно. Дело вкуса каждого. 6. Детализация - оба рипа довольно качественные. Высокий битрейт, конечно, дает о себе знать. Но все не так уж плохо. Дальше сделал вывод для себя. Возможно, кто-то разрешит этот компромисс по-другому. Мой выбор пал в пользу артистичного перевода, широких полей и правильного аспекта. Таким образом, я отказался от высокого битрейта, и, как следствие, от более высокой детализации и меньшего кубизма. Но, в любом случае, повторюсь, я благодарен всем, кто помогал мне с решением этой маленькой проблемки... ps: Да, как следует из нескольких постов выше, vova68 свою версию выложил на Рапиду. Если кого-то интересуют ссылки, с удовольствием поделюсь. |
|
||||
Коллеги,извините.что отрываю от "Этого безумного мира",но очень нужна чья то помощь.На "Фениксе"лежат дублированные фильмы с Фюнесом,очень давно их ищу именно в дублированном виде.Думаю,не я один.Это "Жандарм в Нью Йорке"- 66 год,"Жандарм женится"-68 год, и "Жандарм и инопланетяне"- 1978 год.Остальных Жандармов у нас в прокате не было.И фильм "Дьявол и десять заповедей",тоже в дубляже.Кто нибудь знает как их оттуда взять? Там какие то раздачи,мне очень сложно вникнуть. Вот ссылка:
http://fenixclub.com/index.php?showt...F3%E1%EB%FF%E6 |
|
|||
Цитата:
|
|
|||
Цитата:
Нужна обязательная регистрация. |
Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|