Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Пользователи | Календарь |
Хочу поделиться отсутствующие в Архиве произведения. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
||||
Очередное пополнение, точнее, освежение имеющейся на раздаче шанхайской коллекции. Мультфильм Дин Дин против Царя обезьян (1984) упоминался здесь больше восьми лет тому назад, а вот сейчас благодаря помощи различных хороших людей можно посмотреть его с озвучкой и в гораздо лучшем качестве, чем версия из раздачи. Выяснилось, что он выходил на каком-то совершенно отдельном DVD, не попавшем в собрание тех 34-х, о которых я вам все время напоминаю. Найти мультфильм в таком качестве не удалось, но какой-то щедрый, хотя и не слишком добросовестный человек, сделал вполне приличную mkv-копию. Недобросовестность заключается в том, что он непрофессионально создавал рип и самый конец, буквально несколько секунд, остались в следующем vob-файле. Потому пришлось довольствоваться плохой, но зато полной rmvb-версией (увы, очень многие шанхайские мультфильмы, упоминавшиеся здесь, существуют исключительно в этом убогом формате), в смысле наш администратор Dimon_ сумел так подклеить недостающий "хвостик", что видно, как ухудшается качество картинки (и с этим уже ничего не поделаешь), но абсолютно незаметен какой-либо разрыв кадров и звука. Также были минимизированы несуразные логотипы по краям, лишь от одного осталась часть иероглифов.
И, конечно же, благодарности, а как же без них? Подобный релиз просто невозможен, если в его создании не участвует несколько человек и я всегда рад упомянуть их вклад: Kairael - за перевод диалогов и песни; коллеге Dimon_ - за профессиональную обработку исходника; Веронике Станиловской - за озвучивание практически всех персонажей (кроме перекладочного Сунь Укуна ![]() Ссылка на скачивание: https://cloud.mail.ru/public/KPBg/n8p7ifcwY
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово Последний раз редактировалось Nevrastenik, 23.11.2017 в 01:24. |
|
||||
О мультфильме Лисенок (1984) давным-давно упоминалось здесь К сожалению, нормальный исходник для него так и не отыскался, но коллеге Dimon_ удалось почти невозможное - получить из ужасного rmvb-файла почти что радующую глаз картинку, зверушки здесь выглядят почти как в отечественных работах Галины Бариновой "Лиса Патрикеевна" и "Волчище - серый хвостище". Хотя текста здесь не так много и для понимания он не особенно нужен, тем не менее приятно знать, о чем идет речь
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сердечные благодарности: ![]() Kairael - за перевод диалогов; коллеге Dimon_ - за обработку "исходника"; Веронике Станиловской - за помощь в озвучивании. Ссылка
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |
|
||||
И еще одно, без сомнений, приятное дополнение: коллега Dimon_ сделал новый рип первого цветного шанхайского мультфильма Почему ворона черная (1955)
![]() ![]() ![]() ![]() Это, увы, не DVD- и даже не mkv-рип, но по качеству картинки он не знаю на сколько порядков превосходит автоматически перекодированный мной пять лет назад файл потокового видео, а уж про старый розовый rmvb-файл и вообще говорить нечего. Но мало того, Dimon_ осуществил еще и кропотливую работу по подгонке звука от предыдущей "русифицированной" версии, за что отдельное большое спасибо! ![]()
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |
|
||||
Подоспело, так сказать, рождественское обновление, на этот раз для мультфильмов из серии "Для самых маленьких"
![]() Бабушкины финики (1958) - первоначальное название изменено как слишком ддлинное и являющееся буквальным переводом, опять же само дерево не играет здесь главную роль - история про поспевшие плоды ююбы, или зизифуса, напоминающие отчасти по вкусу и по виду плоды всем известной пальмы, потому они и именуются для простоты "финиками". Во время грозы их все стряхнуло ветром, а трое друзей - ежик, дятел и сорока - решили помочь доброй бабушке. Текста немного, но тем не менее теперь он переведен. Эта добрая история - практически одна из сказок Сутеева на китайский лад ![]() Ссылка Для мультфильма Ищу братца (1958) до сих пор, увы, не найдено ни DVD, ни приличного "исходника" в виде потокового видео ![]() Ссылка Благодарности: ![]() Kairael - за перевод текстов диалогов, пускай их тут и не так много Dimon_ - за обработку "исходников" Веронике Станиловской - за озвучку обоих мультфильмов
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |
|
||||
Старый в плане года выпуска мультфильм еще не фигурировал в этой теме, было лишь упоминание, причем не с моей стороны. С переводом его названия тоже не все гладко, самый близкий - "Испытание дикой природой", но это донельзя коряво, поэтому окончательный вариант - Лесные приключения (1955)
Сначала думал сделать в единственном числе, т.е. "Приключение", но поскольку там все же было несколько событий, то остановился на множественном. Мультфильм опять же для самых маленьких зрителей, яркий, красочный, с любовью нарисованный. Маленький Хрюша и его друг Гав-Гав отправляются в "ужасный, полный страшилищ" по их представлению лес на поиски убежавшей сестры поросенка. Главная идея здесь - побороть свой страх и не пугаться безо всякой причины чего-то неизвестного, неведомое может оказаться совсем не таким страшным, каким кажется. Я считаю, шанхайские аниматоры справились с этим гораздо более деликатней, чем отечественные - примером тому наш мультфильм "Волшебные фонарики", одно из самых неприятных воспоминаний телевизионного детства. И здесь, и там есть светлячки, но зачем наши кукловоды после встречи с ними мышонка устроили вторую серию ночных ужасов, пусть и воображаемых?! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ссылка Благодарю за помощь: ![]() Kairael - переводы диалогов и песни; коллегу Dimon_ - за профессиональную обработку "исходника"; Веронику Станиловскую - за помощь при озвучивании
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |
|
||||
Продолжаем воспоминания об уже когда-то представленных работах шанхайских аниматоров. На этот раз - обновление для красивого мультфильма Картинки на стене (1958), про него шла речь в этом сообщении, как ни удивительно, но ссылки на скриншоты предыдущей версии еще доступны, так что можно сравнить. Эта история по идее не нуждается в переводе, понятно, что вырывать страницы из библиотечных книг - дело нехорошее. В одном плане - а именно попадания нерадивого мальчика-героя в волшебный мир, после чего он исправляется - "Картинки" перекликаются со многими отечественными мультфильмами, в частности с "Островом ошибок" и особенно "Страной невыученных уроков" (даже кот имеется
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ссылка Как всегда, благодарности: Kairael - за перевод диалогов и песни; Dimon_ - за обработку "исходника"; Веронике и Тане Станиловским - за помощь в озвучивании ![]()
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |
|
||||
Мультфильм Запоздалый крик кукушки (1959) раньше еще ни разу не упоминался, хотя я посмотрел его еще лет девять тому назад, но ничегошеньки не понял, только оценил прекрасную рисованную анимацию. Диалогов здесь хватает, но понятным все стало только благодаря стараниям переводчицы. Итак, необходимые пояснения. Во-первых, главный герой мультфильма - кукушка-самец, то есть как бы кукух, хотя такого слова нет
![]() Цитата:
![]() ![]() ![]() ![]() Ссылка Огромные благодарности: ![]() Kairael - за переводы диалогов и разъяснение сюжета; коллеге Dimon_ - за добывание "исходника", его профессиональную обработку и устранение дефектов (в том числе весьма курьезных ![]() Веронику Станиловскую - за помощь при озвучивании
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово |