Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Регистрация СправкаПравила форума Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны Пользователи Календарь

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #381  
Старый 04.07.2010, 23:49
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,501
Андрюшка, я хоть и не Heffalump, но все равно радуюсь Вашим техническим успехам. С такой-то развитой матчастью - ух, держитесь, киноляпы!
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #382  
Старый 06.07.2010, 00:37
Аватар для Андрюшка
Incontestable member
 
Регистрация: 22.07.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 729
«Бронзовая птица»
1 серия.

Лодка, которую находят наши сыщики-любители,


и на которой отправляются в погоню,


оказываются, на поверку, двумя совершенно разными посудинами. Это заметно и по ширине судна, и по водоизмещению, и по ширине сидений, и по креплению уключин, и по кормовым и носовым формам.

Да и художники картины, видимо, так старались, что расписали изнутри обе ладьи разными узорами.


И стоило ли тревожить хозяина лодки, анархиста-максималиста, если всё равно взяли другую?
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ!

Последний раз редактировалось Андрюшка, 06.07.2010 в 10:04. Причина: Обозначил хронологию: "1 серия".
Ответить с цитированием
  #383  
Старый 06.07.2010, 08:14
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Киноляпы "лицензионного" перевода

Очень часто, когда смотришь фильмы, переведённые нашими умельцами, поражаешься не только их "знанию" иностранного языка, но ещё и отсутствию общей культуры. Это, к сожалению, относится и к лицензионным видеокассетам и DVD.
Первое место в моём списке занимает фильм "Мумия", выпущенный компанией "Премьер Мультимедиа" на видеокассете в 2001 году.

На 16 минуте матча вот в этом моменте а каирском музее между героями состоялся следующий диалог:
- Где ты это взял?
- На раскопках в Тибете!
- Джонатан, кажется тебе улыбнулась удача!
И далее:
- Видите этот орнамент? Я уверена, что это личная печать Сети I.

Ошибка "переводчика" произошла из-за неверного перевода имени собственного "Thebes". Это английское название города Фивы (современный Луксор), столицы Древнего Египта эпохи Нового царства. А Тибет по-английски - "Tibet".
Если бы в Тибете нашли древнеегипетскую шкатулку времён Сети I - это была бы не просто удача, это было бы сенсационное археологическое открытие мирового масштаба! Шлиман бы в гробу перевернулся!
Ответить с цитированием
  #384  
Старый 06.07.2010, 08:33
Аватар для Андрюшка
Incontestable member
 
Регистрация: 22.07.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 729
... А теперь послушайте песню Битлз: "Let Eat Bee".

(А стоило ли создавать для этого отдельную тему?)
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ!
Ответить с цитированием
  #385  
Старый 06.07.2010, 08:49
Супермодератор
 
Регистрация: 10.12.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 4,948
Андрюшка совершенно прав — AlexeyTuzh, любой перевод является отдельным произведением искусства, и адаптированное кино, соответственно, тоже, поэтому темы объединяю.
Ответить с цитированием
  #386  
Старый 06.07.2010, 09:35
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Turtle,
Спорить не буду - чревато, но создатели кино (сценаристы, режиссёры и художники) делают в своих фильмах столько ляпов самостоятельно, что если мы присоединим к ним переводчиков их фильмов на родной русский язык - они могут оскорбиться подобной компании. Мне кажется, что в аду, они (создатели фильмов) и переводчики будут страдать на разных кругах... Переводчики точно будут гореть! А создателей фильмов заставят их смотреть в обществе тех, кого они изобразили.
Ответить с цитированием
  #387  
Старый 06.07.2010, 10:43
Супермодератор
 
Регистрация: 10.12.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 4,948
AlexeyTuzh, и тем не менее.

Как образец перевода-ляпа, припоминаю первый перевод на русский фильма "Le placard" — переводчикам дали не оригинал, а американскую версию ("The Closet"), а они долго думать не стали, назвав фильм точно так же — "Шкаф". До тех пор, пока не появился перевод "Хамелеон", и смешно и грустно было слышать совершенно непонятное русскому человеку "выйти из шкафа". Здесь очень показателен IMDB, где просто таки клондайк вариантов названий адаптаций под разные народы.

Последний раз редактировалось Turtle, 06.07.2010 в 10:45.
Ответить с цитированием
  #388  
Старый 06.07.2010, 11:10
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Turtle,
Это точно! Очень бывает весело смотреть там названия иностранных фильмов. Вообще говоря они вносят в базу только те фильмы, которые так или иначе попали в США, национальные фильмографии они никогда не отслеживают. Ну худо-бедно следят за Европой.
У меня была смешная история, связанная правда с нелицензионнной версией перевода. Дело было в перестройку, мой друг достал видеокассету с фильмом "Танцы с волками". Фильм был записан с японской кассеты. В этом фильме режиссёр Кевин Костнер решил сделать шаг навстречу коренному населению Америки и все персонажи-индейцы говорили на своём родном наречии. Их речь переводилась титрами, но копия была сделана с японского оригинала! Поэтому наш "переводчик" мог переводить только фразы на английском языке! В фильме героиня Мэри МакДоннел - американка, которую в детстве похитили и усыновили индейцы, она выступает "внутренним" переводчиком фильма, так как она переводит то, что сказал вождь племени "чужаку" Джону Данбару (которого играл Кевин Костнер).
Мы уже собрались смотреть фильм, как пришёл старший брат моего друга, а он более восьми лет проработал синхронным переводчиком в ООН. Ему очень нравился Кевин Костнер и он сел смотреть фильм вместе с нами.
"Переводчик" фильма, видимо посмотрев хронометраж этого фильма, явно открыл пиво и приступил к работе. Где-то к середине фильма количество пива перешло в качество и он бросил переводить английский, и из чувства интернационализма и солидарности с обиженными индейцами - стал переводить только то, что говорили индейцы!
Наконец наступил момент, когда в вигвам вождя вбежал индеец и прокричал: "На горизонте - буйволы!" (а племя голодало, так как поголовье буйволов сократилось из-за отстрела белыми, и вождь уже просто молился, чтобы буйволы наконец-то пришли). В кадре героиня Мэри МакДоннел радостно смотрит на Джона Данбара и говорит ему на чистом английском (переводит): "На горизонте буйволы!". Кадр съезжает на вбежавшего индейца, который смотрит на своего вождя и ждёт указаний. В этот кульминационный момент просыпается наш "переводчик" и "переводит" с индейского: "Я тебя люблю!".
Это было последней каплей. Синхронный переводчик ООН сползает с дивана на пол, мы бъёмся в истерике и останавливаем видик. Старший брат уговаривает младшего "потерять" или "заиграть" эту видеокассету за любые отступные деньги, и этот образец "русского перевода" времён перестройки уехал в Нью-Йорк.
Жаль, мы не узнали имени этого "переводчика" - оно было бы вписано в историю!

Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 06.07.2010 в 11:13.
Ответить с цитированием
  #389  
Старый 06.07.2010, 13:01
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,501
Вот все обращают внимание на исторические факты (что, кстати, очень важно, ибо самое смешное), на задержки тяжко нагруженного пивом переводчика (что тоже смешно) и прочая. Раз уж разговор зашел о некачественных переводах, скажите, AlexeyTuzh, что в Вашем описании сцены в вигваме должно вызывать искреннее негодование любого старого ботаника вроде меня? Не догадываетесь? Ладно, подскажу - слово "буйвол", абсолютно неприменимое к бизонам, целых три раза неправильно. В английской википедии североамериканский бизон так и называется бизоном, буйвол ему хотя отдаленная родня, но по виду и образу жизни оба совсем разные, даже внешне отличаются. Мне все равно, как ленивые английские поселенцы называли этих диких быков - "буффал" или "булл" - во всех нормальных приключенческих романах от известных классиков жанра зверюги, некогда миллионными стадами скакавшие по прериям, именуются бизонами, а не зубрами, турами, зебу, буйволами или гаялами. Все это к тому, что львиная доля переводов импортной документалки, сделанных "профессиональными" переводчиками, просто-таки кишит такими вот небрежными ляпами, затрудняюсь даже перечислить их все, пожалуй, один из самых курьезных - это то, что комодские вараны охотятся на антилоп гну, да, занесло вот антилоп из Центральной Африки на Комодо, и самое главное что на экране показывают в этот момент не то местного оленя, не то мелкую породу буйвола, но никак не гну. Эти грубейшие ляпы - невизуальные, потому не так заметны и мало кого волнуют кроме меня и дяди Коли Дроздова, который никогда в своих озвучках ничего подобного себе не позволяет. Пренебрежительное отношение к природе-матушке, а ведь все ее дети - и Костнер, и вырожающиеся индейцы, и нежащиеся в грязи азиатские буйволы, и чудом уцелевшие бизоны Так что мучения в геенне переводчиков документалистики будут наблюдать исключительно обиженные ими звери.
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #390  
Старый 06.07.2010, 13:51
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
Ах, ребята.

По-моему, по бабьему, ну какая разница, в каком ментике Боярский скачет на коне? Хоть в цвете детской неожиданности. Усы-то!

На днях посмотрела "Мастер и Маргарита" 1979 А. Петровича. Ляп на ляпе и ляпом погоняет! Это я даже не к тому, что текст романа переврали до невозможности и перевод - отстой. Там ни к селу ни к городу звучит песня "Ой, рябина кудрявая", которая была написана в конце 50 -х. Её автора Евгения Павловича Родыгина я видела живым в 2004 году. А действие в романе происходит в конце 20-х. Как надоело это западное лапотное хамство! Если бы кто-то из наших фильм о Великой депрессии сопроводил песнями Битлз - живьём бы сожрали!
Ответить с цитированием
  #391  
Старый 06.07.2010, 15:00
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Nevrastenik,
Ура, заработало! (цитата из "Трое из Простоквашино")
Конечно же буйвол был провокацией (я уж не знаю, позволено это здесь или нет, но со своим сыном я это постоянно практикую, скоро перейду на дочку - надо же в детях развивать внимание и чувство юмора). Конечно же буйвол может быть только в Азии и Африке, в Северной Америке - только бизоны! Но в том самом доморощенном переводе этот самый "переводчик" упорно называл бизонов буйволами! Но окончательно нас рассмешил конечно же индеец, который (для незнающего английский язык) признался вождю в любви! Если уж и индейцы бывают нетрадиционной ориентации, то тогда неудивительно, что охотятся они всем племенем не на бизонов, а на буйволов... Был бы я американским правительством - я бы их тоже выселил с их исконной территории! Не место таким индейцам на территории США!
Ответить с цитированием
  #392  
Старый 06.07.2010, 16:07
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Продолжаем разговор о Гоголе и "Мёртвых душах".
Я ведь не случайно спровоцировал модератора своим упоминанием о птице-тройке! На вопрос Гоголя в конце "Мёртвых душ" для меня лично есть ответ! Гоголь спрашивает своих читателей, и конечно же (даже если его поэму читают цари), никто из них птицу-тройку остановить не сможет. Должен быть какой-то "модератор", и для меня и Гоголя он единственный - Господь Бог. Вы спросите: "Как это связано со временем действия поэмы?". Немного терпения...
А пока определимся с местом действия, где же этот город NN, который после начала поэмы далее упоминается как просто город N? Или это "собирательный образ" российской глубинки? Я нашёл таки требуемую статью - это "История одного поиска" в № 5 "Науки и жизни" за 1991 год. Можно бесплатно скачать здесь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3020992
Конечно многие могут сказать, что автор - слесарь локомотивного депо, но по-моему, ему удалось копнуть дальше, чем именитым литературоведам. Чичиков движется в определённом направлении, а вдруг и его движение во времени тоже вполне определено? Автор статьи задаёт вопрос, начнём в следующий раз с ответа на него.
Чтобы любителям точных наук было не скучно - можно прочитать статью Юрия Барского и Вениамина Гордецкого "По следам Николая Васильевич Гоголя" в № 2 "Науки и жизни" за 1994 год о шашечных партиях в книгах Гоголя.

Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 06.07.2010 в 16:26.
Ответить с цитированием
  #393  
Старый 06.07.2010, 17:38
Аватар для Андрюшка
Incontestable member
 
Регистрация: 22.07.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 729
Кондолиза Рас
Цитата:
По-моему,.. какая разница, в каком ментике Боярский скачет на коне?
Я понимаю, что это Вас беспокоит, иначе Вы бы не повторялись, и, как за Гоголем повторил Eugen: «…ну да и где ж не бывает несообразностей?..»

Везде бывают несообразности. Чаще всего "ляпы" случаются в речи (оговорки), реже в эпистолярии или делопроизводстве (описки), а в кино их ещё меньше, но видны они не узкому кругу слушателей или читателей, а всему свету.

Если я, в разговоре с приятелями, назову Ленина - Леонидом Ильичом, они не преминут тут же поднять меня на смех, а некоторые еще долго будут говорить: «Ну, что, «Леонид Ильич Ленин», пойдем на рыбалку?» Но всё это больше забавно, чем обидно и привносит в общение некоторую легкость.

А если я читаю в «Акте проверки пожарного состояния»: «Нанести на двери помещений категорию пожопасности», мне становится куда веселее от возможных разночтений в столь строгом документе.

Но уж если я вижу «ляп» в кино, то рассказав о нем на форуме, я могу рассмешить не только друзей и коллег, а тысячи сограждан. От фильма не убудет, а людям с чувством юмора – лишний повод усмехнуться.
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ!
Ответить с цитированием
  #394  
Старый 06.07.2010, 18:50
Member
 
Регистрация: 17.01.2007
Russian Federation
Пол: Female
Сообщений: 78
Цитата:
Сообщение от Андрюшка Посмотреть сообщение
Но уж если я вижу «ляп» в кино, то рассказав о нем на форуме, я могу рассмешить не только друзей и коллег, а тысячи сограждан. От фильма не убудет, а людям с чувством юмора – лишний повод усмехнуться.
Именно!
А дотошные "труды" от AlexeyTuzh пугают как-то даже мой неокрепший ум
P.S. Что я все о себе, да о себе...Ведь хотелось написать - неокрепшии умы

Последний раз редактировалось Dimon_, 06.07.2010 в 20:04. Причина: Синтаксис тэгов
Ответить с цитированием
  #395  
Старый 06.07.2010, 20:26
Аватар для Андрюшка
Incontestable member
 
Регистрация: 22.07.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 729
"Наполним небо добротой"
Ю. Шевчук.
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ!
Ответить с цитированием
  #396  
Старый 06.07.2010, 21:49
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Я не знаю обсуждали ли Вы здесь сериал "Столыпин. Невыученные уроки"? Название, если рассматривать его обобщённо, удивительно верное, особенно в отношении режиссёра-сценариста в одном лице... По количеству ляпов и анахронизмов этот фильм для меня занимает одно из первых мест!
Вот кадр из самого начала первой серии, министр внутренних дел Вячеслав Константинович Плеве рассматривает фотографию, только что сделанную царём Николаем II:

Всё было бы хорошо (действие этой серии происходит накануне Русско-Японской войны), но на фотографии хорошо виден взрослый царевич Алексей в традиционной матроске. Он родится (!) уже после убийства Плеве!!! Или у Николая II был какой-то особенный фотоаппарат?

Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 06.07.2010 в 21:53.
Ответить с цитированием
  #397  
Старый 06.07.2010, 22:10
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Вы думаете не везло только царевичу Алексею Николаевичу? Нет, таже история с царевичем Алексеем Петровичем:
Классический фильм "Пётр Первый", тоже самое начало. 1700 год, русские войска разгромлены под Нарвой. Царь Пётр Первый возвращается в Новгород и обращается к своему сыну Алексею, которого застал окружённого священниками и богомольцами:
- Хорошо ты обороняешь Новгород, Алексей!

Может не стоило царю Петру I такое важное дело (оборону стратегического города) поручать десятилетнему мальчику?
Особенно убедителен в этой роли 34-летний Николай Черкасов...

Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 06.07.2010 в 22:12.
Ответить с цитированием
  #398  
Старый 07.07.2010, 02:00
Senior Member
 
Регистрация: 28.09.2009
Ukraine
Пол: Male
Сообщений: 1,058
Цитата:
Сообщение от AlexeyTuzh Посмотреть сообщение
Вы думаете не везло только царевичу Алексею Николаевичу? Нет, таже история с царевичем Алексеем Петровичем:
Классический фильм "Пётр Первый", тоже самое начало. 1700 год, русские войска разгромлены под Нарвой. Царь Пётр Первый возвращается в Новгород и обращается к своему сыну Алексею, которого застал окружённого священниками и богомольцами:
- Хорошо ты обороняешь Новгород, Алексей!
Может не стоило царю Петру I такое важное дело (оборону стратегического города) поручать десятилетнему мальчику?
Особенно убедителен в этой роли 34-летний Николай Черкасов...
Несообразность появления взрослого царевича Алексея в начале фильма "Петр Первый" - штука весьма известная и обсуждавшаяся достаточно давно. Быть может, Виктор Шкловский, отметивший сей очевидный факт в своей рецензии 1937 г., и не первый, из тех, кто это сделал. Но он же, несмотря на достаточно суровую оценку этого и других исторических "ляпов", присущих 1-й серии "Петра" (типа взятия островного Шлиссельбурга кавалерийской атакой Меньшикова и т.д.), по своему прекрасно объяснил то, почему все это произошло... "Понадобилось произвести максимальное уплотнение сюжета, соединяя все вокруг одного конфликта. Пришлось для этого выкинуть из истории время и дать героев статически. (...) Алексей хорошо показан актером, но он неподвижен. (...) Все действие концентрируется вокруг конфликта Петра с Алексеем...", а также:"Понятно, когда в ленте заставляют Петра взять Екатерину в плен, при штурме Шлиссельбурга, а не в Мариенбурге. Давать два штурма было бы сложно, и это не обогатило бы зрителя." И, наконец, важно напоминание критика о том, что, в противоположность сценарию фильма:" В своем романе Алексей Толстой дал Петра историческим и не сделал роман скучным..."

Таким образом, я бы поостерегся сажать авторов "Петра" на одну "скамью подсудимых" с современными малограмотными "ляпотворцами" от исторического, чаще - псевдоисторического кинематографа. Конечно же: и Алексей Толстой, и Владимир Петров, и консультанты картины прекрасно знали истинный год рождения царевича Алексея Петровича, однако ими руководили определенные эстетические и драматургические
соображения, завязанные, к тому же, на конкретно-исторической специфике развития советского исторического кинематографа сталинской поры.

Последний раз редактировалось Eugen, 07.07.2010 в 02:42.
Ответить с цитированием
  #399  
Старый 07.07.2010, 11:12
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Eugen,
Я бы тоже сажать их на одну скамью не стал!
Ляпы, грехи, как и преступления, можно совершать по неведению, сознательно и с особым цинизмом. Авторы фильма о Столыпине сами назвали свой фильм "Невыученные уроки", поэтому их можно отпустить с миром, осудив условно. А вот авторы, искажающие историю в 1937 году, я думаю достойны более суровой кары. Моисей Левин, снимавший в 1936 году фильм о Пушкине ("Путешествие в Арзрум"), почему-то так же не поступил, даже из эстетических соображений (а ведь мог, если бы захотел!).
Основная беда исторических фильмов и экранизаций литературных произведений в том, что они редко бывают иллюстрацией. Не внешних атрибутов (хотя это всегда очень желательно), но внутренних мотивов поведения, уклада, социальных связей. А отсюда перекочёвывают ляпы и в труды академиков. Так мы получаем ляпы Тарле, Павленко и др., которые прекрасно понимая исторические мотивы времён Петра I, вдруг начинают обосновывать в своих научных трудах логику и мотивы своих современников. Кино и жизнь очень тесно связаны, к сожалению, и ещё неизвестно что к чему является зеркалом...
Ответить с цитированием
  #400  
Старый 07.07.2010, 11:25
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Цитата:
Сообщение от AlexeyTuzh
Кино и жизнь очень тесно связаны, к сожалению, и ещё неизвестно что к чему является зеркалом...
Великолепная мысль. Честно...

Но вы сомневались - можно ли здесь вести беседу провокационным образом. Отвечаю - скорее нет, чем да. А по поводу нашей близкой истории - точно нет.
Поэтому просьба в сторону нарушения 6.10 более не уклоняться.
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 10:36.


vBulletin® Version 3.6.8.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot