Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Пользователи | Календарь |
Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|||
Еще один фильм в советском дубляже (киностудия Ленфильм) "Леди Каролина Лэм" (1972 год) вот здесь : http://kinozal.tv/details.php?id=629396
|
|
|||
Ничего не слышно про "Мужчину и женщину" в озвучке Тихонова? вроде должно было быть 1го июля,а до сих пор ничего...
|
|
|||
Цитата:
|
|
||||
masok,
Это понятно. Я считал, что у модераторов в России есть профсоюз или хотя бы ассоциация (как, например, у нотариусов). Закрытый форум на Фениксе - для тех, кто имеет рейтинг выше "активиста", наверняка Вы кого-нибудь из них знаете лично. Vorobushkina же нужен этот фильм (мне - нет, он у меня есть). Вот если кто-то где-то обнаружит советский дубляж "Мужчина и женщина. Двадцать лет спустя" - я тоже начну бить землю копытом и пытаться прыгнуть выше головы (модератора). |
|
||||
AlexeyTuzh, я предлагаю набраться терпения и дождаться, когда фильм будет выложен в общий доступ. Или спрашивать у раздающего.
Подгонять чужую деятельность на стороннем ресурсе считаю некорректным, как и обсуждение вопроса о сроке выкладки здесь. Напоминаю про п. 6.11. правил нашего форума. |
|
||||
Кстати, о советском дубляже. Я посмотрел справочник-ежегодник "Советское кино" за 1971 год. К сожалению, запись только одна:
"Ватерлоо" 1970 г., режиссёр С. Бондарчук. Перевод и озвучание: С. Бондарчук. Так как справочник 1971 года, а премьера в Москве и начало проката были в 1970 году - срок жизни вышеупомянутого дубляжа не более полугода (в среднем это тот самый срок, который обычно уходил в те времена на сам процесс дубляжа). Может быть он погиб как раз в конце премьеры в "Ударнике"? Кстати, я сомневаюсь, что перевод делал сам Сергей Бондарчук - я не был с ним знаком, к сожалению. Но я встречался в молодости с директором фильма "Война и мир" Виктором Циргиладзе. Он мне рассказывал, что съёмки "Ватерлоо" в Италии были для СССР выгодной сделкой, так как на съёмки "Войны и мира" лошади были собраны со многих конезаводов, а развозить их обратно - было накладно, пускать на убой - жалко. Плюс было пошито очень много французской униформы. И благодаря "Ватерлоо" всё это удалось выгодно продать итальянцам. Он же рассказывал, что итальянцы всё-таки пустили всех лошедей под нож - знаменитые итальянские продюссеры (Карло Понти и Дино де Лаурентис) торговали мясом и владели большой долей этого рынка! Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 07.07.2010 в 00:51. |
|
|||
Dm13SPb,
Спасибо за информацию. Я не знаю Евгения Карельских, но ведь Яковлева ни с кем не спутаешь? Скарлетт узнать убей не могу, но может и Удовиченко. Никаких титров в моем файле нет. Теряюсь в догадках. |
|
|||
"Рэмбо. Первая Кровь" и "Имя розы" с дубляжем
Кто помнит, друзья!
В 1991 году в прокат вышел "Рэмбо. Первая Кровь". В 1992 (если не ошибаюсь!) - "Имя розы" Эти фильмы были дублированы? |
|
|||
Юра-Hugo-Gugo, фильм "Имя Розы" точно дублирован, вот здесь - http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=264996
|
|
|||
Юра-Hugo-Gugo, Насколько мне известно "Рэмбо 1-3" выходили с многоголсным закадровым переводом,а дублирован только "Рэмбо-4". Основная причина - в советское время не одобрялось дублировать героя вероятного главного противника!
|
|
||||
игорек, в советское время Рэмбо не показывали, не то, чтобы дублировать.
Цитата:
Последний раз редактировалось masok, 21.07.2010 в 11:41. |
|
|||
dSGS, Появился фильм "Деревенька моя центральная" в советском дубляже - http://kinozal.tv/details.php?id=637995
|
|
|||
Дорогие друзья! Спасибо за информацию!
«Рэмбо. первая кровь» я смотрел весной 1991 года в Донецке. Это был последний фильм, который я смотрел в кинотеатре! С той поры больше в кино не хожу. По-моему, он был дублирован. Я надеялся получить этому подтверждение, когда задавал вопрос. Если он был дублирован - разве это не советский дубляж? Уважаемый Игорек! Спасибо Вам персонально! Вы мне дважды уже помогли. Уже качаю «Имя…». Как ни странно, но может оказаться, что это тоже окажется советский дубляж! Так как смутно припоминаю, что фильм у нас в Донецке шел кинотеатрах в январе-феврале 1992 года (хотел тоже получить этому подтверждение). А ведь озвучивали фильм всё-таки чуть раньше! По просмотру выскажу свое мнение, так это или нет… Игорек, думаю, Вы согласитесь с моим мнением, что «Рэмбо. Первая кровь» не нес никакой антисоветской нагрузки (за исключением лишь того факта, что Рэмбо воевал во Вьетнаме). В первой строчке Википедии точно сказано, о чем этот фильм... «…построен на проблеме адаптации ветерана Вьетнамской войны в американском обществе». То есть этот персонаж продолжает галерею образов созданных зарубежной литературой 20 века, где речь идет о «лишних людях» - персонажи Хемингуэя, Олдингтона, Бёлля и других. Это уже когда после «Рэмбо-2» Рейган провозгласил Рэмбо «выразителем национального духа», «героем, идущим в поход против коммунизма», этот фильм превратился в антисоветский… |
Здесь присутствуют: 8 (пользователей: 0 , гостей: 8) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|