Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Регистрация СправкаПравила форума Сообщения за день Пользователи Календарь

Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #221  
Старый 08.11.2008, 18:44
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от manusya Посмотреть сообщение
Но чтобы язык приятный тогда был... в смысле не японский...
Из всех азиатских языков японский самый красивый. Если вдруг начнете его изучать, поймете. И уж аниме-то точно можно и должно смотреть с субтитрами. Однако, вернемся к сути. Был разговор о мнениях. Мол, это всего лишь ваше, а это всего лишь наше... . Что такое мнение? Спросите любого наркомана, что он думает о своем ширялове (или алкаша о его бухалове), и он вам ответит... . Есть объективные факты. Почему режиссеры терпеть не могут дубляжа своих лент? Да потому что звуковой ряд картины - это такая же неотъемлемая составляющая ее часть, как и ряд изобразительный. Над ним работали десятки людей. А дубляжи и озвучки весь этот труд сводят на нет. Звуковой ряд дается в искажении или вообще заменяется местным суррогатом. Таким образом, зритель не получает фильм в должном объеме.

При дубляже и озвучании (пусть даже синхронном) пропадает один из самых прекрасных звуковых эффектов. Большинство американских, французских, немецких, польских и других лент создается при синхронной записи звука, вживую. Актеры полностью играют именно на съемочной площадке, а не вздыхают потом в микрофоны тон-ателье. Дубляж весь этот эффект присутствия сводит на нет. Да, мне тоже нравятся некоторые советские дублированные ленты (самым идеальным является озвучивание Луи де Фюнеса Владимиром Кенигсоном). Однако, согласитесь, что в техническом отношении советский дубляж... . Иностранные ленты копировались для проката на ужасной пленке, и звук был таким же ужасным.

Дубляж и озвучка лишают зрителя услышать подлинные голоса актеров. А ведь эти голоса, интонация, речь - это тоже часть фильма. Пусть даже Бурвиля в "Разине" озвучивал великий Плятт, но все равно, это Плятт, а не Бурвиль. Я сейчас, когда уже в течение многих лет смотрю фильмы с субтитрами, просто поражаюсь, насколько же они, оригиналы, отличаются от их дублированных клонов. Вы не только смотрите, но и слышите Чарльза Бронсона, Лино Вентуру, Луи де Фюнеса, Бельмондо с Делоном и многих других - но при этом прекрасно понимаете, о чем они говорят. Это и есть субтитры. Да, не спорю, к ним надо привыкнуть. Но потом вы уже не сможете вернуться к вашему любимому бу-бу-бу, наложенному на оригинальную фонограмму.

Кстати, о фонограммах. Мне кажется, именно в этом и решение. Израильская спутниковая компания YES предоставила для "русских" зрителей сразу две формы - субтитры и устный двухголосый перевод. Каждый сам решает, что выбрать. Так должно быть и в Сети. Перевод не должен накладываться на оригинальную дорожку, а идти отдельно, чтобы по желанию его можно было бы убрать. Так же и с субтитрами. Вот на одном из трекеров залили великолепный аниме "Хроника 12 царств". При этом взяли и наложили одноголосую озвучку, причем, при наличии русских субтитров (?). Убрать устный перевод невозможно. Слушать его - тоже. Зачем так делать, не понимаю.

Ну, и, наконец, субтитры - это на сегодня самая дешевая форма перевода. Думаю, что за ними будущее. Разумеется, переводчикам придется освоить орфографию и пунктуацию. Впрочем, качество перевода, как устного, так и письменного - это отдельная тема. Энциклопедию можно написать из той чуши, которую одни слышат, а другие читают...
Ответить с цитированием
  #222  
Старый 08.11.2008, 19:27
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну не слышит слепой глухого, точно . И если ваше ухо неспособно одновременно слышать и оригинальную речь, и перевод, а мой глаз не вмещает картинку кадра вместе с субтитрами, мы можем с вами до хрипоты отставать каждый свою точку зрения. Только зачем? Какие бы аргументы вы не приводили, я все равно буду искать русскую дорожку ко всем фильмам, какие бы не привела я - вы все равно будете смотреть с субтитрами. К чему продолжать обсуждение? Не вижу смысла. Вот с чем категорически согласна - так это с тем, что
Цитата:
Сообщение от Твид
субтитры - это на сегодня самая дешевая форма перевода
И именно по этой причине, а не по какой другой, к несчастью, весьма вероятно,
Цитата:
Сообщение от Твид
что за ними будущее
Ну что, выбора не будет, будем с субтитрами смотреть - куда же деваться.
Ответить с цитированием
  #223  
Старый 08.11.2008, 19:44
Супермодератор
 
Регистрация: 10.12.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 5,013
Твид, что Вы предлагаете, конкретно? Вот, например, у нас сейчас ведётся работа по титрованию материалов с целью расширения аудитории — можете поучаствовать. Например, предоставить из Вашей коллеции мешок готовых субитиров (очень желательно, чтобы не только английских) к отечественным мультикам и фильмам.
Ответить с цитированием
  #224  
Старый 08.11.2008, 19:49
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
А вот это архиверно!

Все желающие помочь архиву субтитрами к его материалам благоволите написать мне .
Ответить с цитированием
  #225  
Старый 08.11.2008, 23:06
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от masok Посмотреть сообщение
Ну что, выбора не будет, будем с субтитрами смотреть - куда же деваться.
Ну, вот, напугал людей... Это еще не скоро будет. К тому же я за выбор. А пока, кстати, его-то нет именно для нас, любителей субтитров. Все трекеры завалены бубниловкой...
Ответить с цитированием
  #226  
Старый 08.11.2008, 23:11
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811


Ну уж позвольте вам не позволить
Сайтов субтитров тоже есть... У моего любимого сайта такого рода недавно были именины, на главной странице объявление:

Цитата:
Сегодня проекту ****** исполняется шесть лет!
К этой знаменательной дате мы подошли с более чем 9000 субтитров от 5400 фильмов
Так что по части субтитров все не так уж плохо...
Ответить с цитированием
  #227  
Старый 09.11.2008, 01:38
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Ссылочку не скинете?
Ответить с цитированием
  #228  
Старый 09.11.2008, 01:43
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от Vitalik Посмотреть сообщение
А я вот мечтаю добыть перевод к "Шляпе пана Анатоля", хоть голосом, хоть субтитрами, хоть какой.
Я боюсь за него браться. Потратишь кучу сил и времени, а потом он вдруг выплывет в дубляже. Покажут по какому-нибудь российскому каналу, народ запишет, и все счастливы...
Ответить с цитированием
  #229  
Старый 09.11.2008, 02:09
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Цитата:
Сообщение от Твид
Ссылочку не скинете?
В открытую не положено на ресурс в целом. Смотрите ПМ.
Ответить с цитированием
  #230  
Старый 09.11.2008, 05:09
Аватар для ukkond
Senior Member
 
Регистрация: 07.05.2007
Russian Federation
Сообщений: 779
Бич божий хотелось бы найти с субтитрами или с русской озвучкой.Пока же удалось найти только на польском,что бы не мучались в осле -забросил на народ диск.
__________________
А ведь волк остался бы в живых, если бы не заговорил в темном лесу с незнакомой девочкой в красной шапочке
Ответить с цитированием
  #231  
Старый 10.11.2008, 00:00
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от ukkond Посмотреть сообщение
Бич божий хотелось бы найти с субтитрами или с русской озвучкой
Тоже можно было бы перевести. Но опять же, не исключено, что выплывет дубляж...
Ответить с цитированием
  #232  
Старый 10.11.2008, 00:14
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну, а мне сто лет как хочется посмотреть "Невинных чародеев" хоть с каким-нибудь переводом...
Ответить с цитированием
  #233  
Старый 10.11.2008, 00:58
Junior Member
 
Регистрация: 14.01.2007
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 4
Если кому нужно -
Король Матиуш Первый 1957 года, но на польском.

Krol Macius I (1957)

700 MB (699 MB), 01:29:24, AVI
Video: 612 MB, 958 Kbps, 25.0 fps, 640*480 XviD ISO MPEG-4
Audio: 81,8 MB, 128 Kbps, 48000 Hz, 0x0055 MPEG-1 Layer 3

http://rapidshare.com/files/10938671...us_I.part1.rar
http://rapidshare.com/files/10939479...us_I.part2.rar
http://rapidshare.com/files/10940165...us_I.part3.rar
http://rapidshare.com/files/10940930...us_I.part4.rar
http://rapidshare.com/files/10941559...us_I.part5.rar
http://rapidshare.com/files/10942186...us_I.part6.rar
http://rapidshare.com/files/10942833...us_I.part7.rar
Ответить с цитированием
  #234  
Старый 10.11.2008, 02:43
Аватар для ukkond
Senior Member
 
Регистрация: 07.05.2007
Russian Federation
Сообщений: 779
Цитата:
Сообщение от Твид Посмотреть сообщение
Тоже можно было бы перевести. Но опять же, не исключено, что выплывет дубляж...
За 4 года поисков,пока так нигде и не обЪявился.Только на польской ослосети и пользуется огромной популярностью.Полного дубляжа 65 или 67г врятли сохранилось,тогда небыло видаков.По телевиденью его показывали только два раза в конце 60годов. В кинотеатрах его не показывали,так что плёнок просто нет.Так что перевести и озвучить смогут только самоделкины.И пока таких не нашлось!
__________________
А ведь волк остался бы в живых, если бы не заговорил в темном лесу с незнакомой девочкой в красной шапочке
Ответить с цитированием
  #235  
Старый 10.11.2008, 06:39
Аватар для prescriber
Модератор
 
Регистрация: 12.12.2006
United States
Пол: Female
Сообщений: 3,877
socman, спасибо, помню что в детстве зачитывалась этой книгой а фильм не видела.
Ответить с цитированием
  #236  
Старый 10.11.2008, 16:16
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от ukkond Посмотреть сообщение
Так что перевести и озвучить смогут только самоделкины.И пока таких не нашлось!
Это требует очень много времени, и не каждый полонист возьмется. А я работаю только с субтитрами, так что мне еще дольше. В любом случае, раньше, чем осилю все восемь серий "Совы", не приступлю.
Ответить с цитированием
  #237  
Старый 10.11.2008, 16:32
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Для заинтересованных. На трекеры мной залит "Особняк на Зеленой" ("Последняя ездка"). Это, собственно, тот самый файл с дубляжем, наложенным на оригинальную версию, что имеется в Сети. Только я его немного улучшил. Убрал вытянутое изображение, добавил контрастности, а также компенсировал отсутствие русских титров субтитрами с указанием исполнителей. Ну, и как всегда, немного информации о фильме и его создателях:

http://kinozal.tv/details.php?id=183...29#comm1914029

Последний раз редактировалось prescriber, 10.11.2008 в 17:58. Причина: убрала битую ссылку
Ответить с цитированием
  #238  
Старый 10.11.2008, 18:01
Аватар для prescriber
Модератор
 
Регистрация: 12.12.2006
United States
Пол: Female
Сообщений: 3,877
Твид, на торренте.ру ссылка шла в никуда - "Темы, которую вы запросили, не существует."
Если можете, проверьте пожалуйста, и опубликуйте новую.
Ответить с цитированием
  #239  
Старый 10.11.2008, 23:11
Junior Member
 
Регистрация: 03.03.2008
Russian Federation
Сообщений: 6
Может у кого есть фильм "Девушка в окошке"?
Ответить с цитированием
  #240  
Старый 11.11.2008, 00:21
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 290
Цитата:
Сообщение от prescriber Посмотреть сообщение
Твид, на торренте.ру ссылка шла в никуда - "Темы, которую вы запросили, не существует."
Если можете, проверьте пожалуйста, и опубликуйте новую.
Это потому, что торрент перенесли в раздел "Классика зарубежного кино". Вот новая ссылка:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1244791
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 00:57.


vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot