Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Регистрация СправкаПравила форума Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны Пользователи Календарь

Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #221  
Старый 08.11.2008, 18:44
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от manusya Посмотреть сообщение
Но чтобы язык приятный тогда был... в смысле не японский...
Из всех азиатских языков японский самый красивый. Если вдруг начнете его изучать, поймете. И уж аниме-то точно можно и должно смотреть с субтитрами. Однако, вернемся к сути. Был разговор о мнениях. Мол, это всего лишь ваше, а это всего лишь наше... . Что такое мнение? Спросите любого наркомана, что он думает о своем ширялове (или алкаша о его бухалове), и он вам ответит... . Есть объективные факты. Почему режиссеры терпеть не могут дубляжа своих лент? Да потому что звуковой ряд картины - это такая же неотъемлемая составляющая ее часть, как и ряд изобразительный. Над ним работали десятки людей. А дубляжи и озвучки весь этот труд сводят на нет. Звуковой ряд дается в искажении или вообще заменяется местным суррогатом. Таким образом, зритель не получает фильм в должном объеме.

При дубляже и озвучании (пусть даже синхронном) пропадает один из самых прекрасных звуковых эффектов. Большинство американских, французских, немецких, польских и других лент создается при синхронной записи звука, вживую. Актеры полностью играют именно на съемочной площадке, а не вздыхают потом в микрофоны тон-ателье. Дубляж весь этот эффект присутствия сводит на нет. Да, мне тоже нравятся некоторые советские дублированные ленты (самым идеальным является озвучивание Луи де Фюнеса Владимиром Кенигсоном). Однако, согласитесь, что в техническом отношении советский дубляж... . Иностранные ленты копировались для проката на ужасной пленке, и звук был таким же ужасным.

Дубляж и озвучка лишают зрителя услышать подлинные голоса актеров. А ведь эти голоса, интонация, речь - это тоже часть фильма. Пусть даже Бурвиля в "Разине" озвучивал великий Плятт, но все равно, это Плятт, а не Бурвиль. Я сейчас, когда уже в течение многих лет смотрю фильмы с субтитрами, просто поражаюсь, насколько же они, оригиналы, отличаются от их дублированных клонов. Вы не только смотрите, но и слышите Чарльза Бронсона, Лино Вентуру, Луи де Фюнеса, Бельмондо с Делоном и многих других - но при этом прекрасно понимаете, о чем они говорят. Это и есть субтитры. Да, не спорю, к ним надо привыкнуть. Но потом вы уже не сможете вернуться к вашему любимому бу-бу-бу, наложенному на оригинальную фонограмму.

Кстати, о фонограммах. Мне кажется, именно в этом и решение. Израильская спутниковая компания YES предоставила для "русских" зрителей сразу две формы - субтитры и устный двухголосый перевод. Каждый сам решает, что выбрать. Так должно быть и в Сети. Перевод не должен накладываться на оригинальную дорожку, а идти отдельно, чтобы по желанию его можно было бы убрать. Так же и с субтитрами. Вот на одном из трекеров залили великолепный аниме "Хроника 12 царств". При этом взяли и наложили одноголосую озвучку, причем, при наличии русских субтитров (?). Убрать устный перевод невозможно. Слушать его - тоже. Зачем так делать, не понимаю.

Ну, и, наконец, субтитры - это на сегодня самая дешевая форма перевода. Думаю, что за ними будущее. Разумеется, переводчикам придется освоить орфографию и пунктуацию. Впрочем, качество перевода, как устного, так и письменного - это отдельная тема. Энциклопедию можно написать из той чуши, которую одни слышат, а другие читают...
Ответить с цитированием
  #222  
Старый 08.11.2008, 19:27
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну не слышит слепой глухого, точно . И если ваше ухо неспособно одновременно слышать и оригинальную речь, и перевод, а мой глаз не вмещает картинку кадра вместе с субтитрами, мы можем с вами до хрипоты отставать каждый свою точку зрения. Только зачем? Какие бы аргументы вы не приводили, я все равно буду искать русскую дорожку ко всем фильмам, какие бы не привела я - вы все равно будете смотреть с субтитрами. К чему продолжать обсуждение? Не вижу смысла. Вот с чем категорически согласна - так это с тем, что
Цитата:
Сообщение от Твид
субтитры - это на сегодня самая дешевая форма перевода
И именно по этой причине, а не по какой другой, к несчастью, весьма вероятно,
Цитата:
Сообщение от Твид
что за ними будущее
Ну что, выбора не будет, будем с субтитрами смотреть - куда же деваться.
Ответить с цитированием
  #223  
Старый 08.11.2008, 19:44
Супермодератор
 
Регистрация: 10.12.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 4,948
Твид, что Вы предлагаете, конкретно? Вот, например, у нас сейчас ведётся работа по титрованию материалов с целью расширения аудитории — можете поучаствовать. Например, предоставить из Вашей коллеции мешок готовых субитиров (очень желательно, чтобы не только английских) к отечественным мультикам и фильмам.
Ответить с цитированием
  #224  
Старый 08.11.2008, 19:49
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
А вот это архиверно!

Все желающие помочь архиву субтитрами к его материалам благоволите написать мне .
Ответить с цитированием
  #225  
Старый 08.11.2008, 23:06
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от masok Посмотреть сообщение
Ну что, выбора не будет, будем с субтитрами смотреть - куда же деваться.
Ну, вот, напугал людей... Это еще не скоро будет. К тому же я за выбор. А пока, кстати, его-то нет именно для нас, любителей субтитров. Все трекеры завалены бубниловкой...
Ответить с цитированием
  #226  
Старый 08.11.2008, 23:11
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811


Ну уж позвольте вам не позволить
Сайтов субтитров тоже есть... У моего любимого сайта такого рода недавно были именины, на главной странице объявление:

Цитата:
Сегодня проекту ****** исполняется шесть лет!
К этой знаменательной дате мы подошли с более чем 9000 субтитров от 5400 фильмов
Так что по части субтитров все не так уж плохо...
Ответить с цитированием
  #227  
Старый 09.11.2008, 01:38
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Ссылочку не скинете?
Ответить с цитированием
  #228  
Старый 09.11.2008, 01:43
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от Vitalik Посмотреть сообщение
А я вот мечтаю добыть перевод к "Шляпе пана Анатоля", хоть голосом, хоть субтитрами, хоть какой.
Я боюсь за него браться. Потратишь кучу сил и времени, а потом он вдруг выплывет в дубляже. Покажут по какому-нибудь российскому каналу, народ запишет, и все счастливы...
Ответить с цитированием
  #229  
Старый 09.11.2008, 02:09
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Цитата:
Сообщение от Твид
Ссылочку не скинете?
В открытую не положено на ресурс в целом. Смотрите ПМ.
Ответить с цитированием
  #230  
Старый 09.11.2008, 05:09
Аватар для ukkond
Senior Member
 
Регистрация: 07.05.2007
Russian Federation
Сообщений: 779
Бич божий хотелось бы найти с субтитрами или с русской озвучкой.Пока же удалось найти только на польском,что бы не мучались в осле -забросил на народ диск.
__________________
А ведь волк остался бы в живых, если бы не заговорил в темном лесу с незнакомой девочкой в красной шапочке
Ответить с цитированием
  #231  
Старый 10.11.2008, 00:00
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от ukkond Посмотреть сообщение
Бич божий хотелось бы найти с субтитрами или с русской озвучкой
Тоже можно было бы перевести. Но опять же, не исключено, что выплывет дубляж...
Ответить с цитированием
  #232  
Старый 10.11.2008, 00:14
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну, а мне сто лет как хочется посмотреть "Невинных чародеев" хоть с каким-нибудь переводом...
Ответить с цитированием
  #233  
Старый 10.11.2008, 00:58
Junior Member
 
Регистрация: 14.01.2007
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 4
Если кому нужно -
Король Матиуш Первый 1957 года, но на польском.

Krol Macius I (1957)

700 MB (699 MB), 01:29:24, AVI
Video: 612 MB, 958 Kbps, 25.0 fps, 640*480 XviD ISO MPEG-4
Audio: 81,8 MB, 128 Kbps, 48000 Hz, 0x0055 MPEG-1 Layer 3

http://rapidshare.com/files/10938671...us_I.part1.rar
http://rapidshare.com/files/10939479...us_I.part2.rar
http://rapidshare.com/files/10940165...us_I.part3.rar
http://rapidshare.com/files/10940930...us_I.part4.rar
http://rapidshare.com/files/10941559...us_I.part5.rar
http://rapidshare.com/files/10942186...us_I.part6.rar
http://rapidshare.com/files/10942833...us_I.part7.rar
Ответить с цитированием
  #234  
Старый 10.11.2008, 02:43
Аватар для ukkond
Senior Member
 
Регистрация: 07.05.2007
Russian Federation
Сообщений: 779
Цитата:
Сообщение от Твид Посмотреть сообщение
Тоже можно было бы перевести. Но опять же, не исключено, что выплывет дубляж...
За 4 года поисков,пока так нигде и не обЪявился.Только на польской ослосети и пользуется огромной популярностью.Полного дубляжа 65 или 67г врятли сохранилось,тогда небыло видаков.По телевиденью его показывали только два раза в конце 60годов. В кинотеатрах его не показывали,так что плёнок просто нет.Так что перевести и озвучить смогут только самоделкины.И пока таких не нашлось!
__________________
А ведь волк остался бы в живых, если бы не заговорил в темном лесу с незнакомой девочкой в красной шапочке
Ответить с цитированием
  #235  
Старый 10.11.2008, 06:39
Аватар для prescriber
Модератор
 
Регистрация: 12.12.2006
United States
Пол: Female
Сообщений: 3,877
socman, спасибо, помню что в детстве зачитывалась этой книгой а фильм не видела.
Ответить с цитированием
  #236  
Старый 10.11.2008, 16:16
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от ukkond Посмотреть сообщение
Так что перевести и озвучить смогут только самоделкины.И пока таких не нашлось!
Это требует очень много времени, и не каждый полонист возьмется. А я работаю только с субтитрами, так что мне еще дольше. В любом случае, раньше, чем осилю все восемь серий "Совы", не приступлю.
Ответить с цитированием
  #237  
Старый 10.11.2008, 16:32
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Для заинтересованных. На трекеры мной залит "Особняк на Зеленой" ("Последняя ездка"). Это, собственно, тот самый файл с дубляжем, наложенным на оригинальную версию, что имеется в Сети. Только я его немного улучшил. Убрал вытянутое изображение, добавил контрастности, а также компенсировал отсутствие русских титров субтитрами с указанием исполнителей. Ну, и как всегда, немного информации о фильме и его создателях:

http://kinozal.tv/details.php?id=183...29#comm1914029

Последний раз редактировалось prescriber, 10.11.2008 в 17:58. Причина: убрала битую ссылку
Ответить с цитированием
  #238  
Старый 10.11.2008, 18:01
Аватар для prescriber
Модератор
 
Регистрация: 12.12.2006
United States
Пол: Female
Сообщений: 3,877
Твид, на торренте.ру ссылка шла в никуда - "Темы, которую вы запросили, не существует."
Если можете, проверьте пожалуйста, и опубликуйте новую.
Ответить с цитированием
  #239  
Старый 10.11.2008, 23:11
Junior Member
 
Регистрация: 03.03.2008
Russian Federation
Сообщений: 6
Может у кого есть фильм "Девушка в окошке"?
Ответить с цитированием
  #240  
Старый 11.11.2008, 00:21
Аватар для Твид
Senior Member
 
Регистрация: 07.11.2008
Israel
Сообщений: 283
Цитата:
Сообщение от prescriber Посмотреть сообщение
Твид, на торренте.ру ссылка шла в никуда - "Темы, которую вы запросили, не существует."
Если можете, проверьте пожалуйста, и опубликуйте новую.
Это потому, что торрент перенесли в раздел "Классика зарубежного кино". Вот новая ссылка:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1244791
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 09:00.


vBulletin® Version 3.6.8.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot