|
|||
Обсуждение старых сюжетов
Давно хотелось вот спросить- когда старые советские фильмы смотрите, все ли ясно? Имею в виду реплики киногероев. Если да-то хорошо. Может в противном случае создать соответсвующее перманентное обсуждение тех или иных сцен из советских фильмов.
Мне к примеру не всегда понятна мотивировка тех или иных фраз-а спросить в общем некого. |
|
|||
Вот скажем может кого заинтересует такая сценка...Фильм "Зигзаг удачи"...конец 60-х...Замечательнейший наш Евстигнеев там в фильме занят поиском невесты...Его знакомят с "засидевшейся в девках", вполне благовоспитанной женщиной...которой за 30 лет, т.е. не первой молодости...Так он с самого начала к ней обращается на "ты" ! Я что то такого не могу припомнить....К незнакомым женщинам в СССР обращались на "вы"...Разве не так?
|
|
||||
Нет, не так. Обращение на вы было "интеллигентской придурью", по крайней мере по отношению к такой довольно молодой женщине. Вот если бы ей было лет 50 - тогда скорее вы, чем ты. И коллеги на работе говорили друг другу ты, и начальники подчиненнным, как правило. В общем, вы между равными было в ходу скорее у людей "умственных" профессий, или в отношениях младший-старший (не обязательно по возмрасту, м/б например по социальному положению). Но при этом на излете - но еще сохранялась в это время традиционная вежливость в деревне. Дети здоровались со всеми незнакомыми, и всем взрослым говорили вы, в том числе и своим родителям.
Последний раз редактировалось masok, 16.11.2008 в 22:54. |
|
|||
хорошо, допустим...тогда встречный вопрос, по советскому быту-и с какого времени это стало нормальным, скажем в фильме "Мой друг Иван Лапшин" 40 летний оперуполномоченный (человек довольно грубой профессии) и после знакомства с той молодой женщиной-артисткой (на дворе был 1935 год) долго обращается к ней на "вы"...на память приходят и прочие фильмы со сценами знакомств, скажем слесарь Гоша знакомится (Москва слезам не верит) в электричке с женщиной нестарой-и тоже на "вы"...
|
|
||||
Лапшин - это фильм про "до войны". Нормы вежливости еще ближе к деревенским. Вы - в данном случае - это знак почтения к профессии, актеров и военных тогда очень любили и уважали всей страной.
Гоша - не просто слесарь. Гоша редкий, уникальный экземпляр . Работает в научном заведении, общается с докторами наук и дружит с ними. И в общении такой же, как они. К тому же фильм гораздо более позднего времени, тогда вы было уже больше в ходу. Послевоенное повсеместное ты - это, своего рода, наследие фронтового или эвакуационного, или еще какого братства военного времени. К 1979 году благополучно рассосалось |
|
||||
Nereida, честно говоря, мне не совсем понятна постановка вопроса. Вы хотите уточнить, было или не было принято в советские времена обращение на ВЫ? Или что-то другое?
На память приходит один пример - кто из равных по возрасту и положению людей дложен поздороваться первым? Ответ: тот, кто вежливее. Так вот, по-моему, и тогда, и сейчас, да и впоследствии будут те, кто говорит малознакомым людям ТЫ, но, слава Богу, были, есть и будут те, кто обращается на ВЫ.
__________________
Восток - дело тонкое! |
|
||||
Цитата:
Абсолютно согласна с ув. masok. Хотелось бы добавить еще один аспект. Возможно, кроме того, именно этим "ты" показывалось уничижительно-покровительственное отношение киногероя к героине, женщине чересчур уж скромной и воспринимающей себя незначительной персоной. |
|
|||
что ж, я похоже восполнил некоторый пробел в моем восприятии российской действительности. Видите ли, когда "плохо знаком" с нормами социального поведения, то ту или иную сцену можно превратно понять.
Возможно, сказывается что я родом не из РСФСР. |
|
|||
меня вот что интересует. я когда приехала в Москву услышала впервые слово "жировка". муж сказал, что это обычное слово, все так говорят, вот и в фильме "сердца четырёх" оно упоминается. я посмотрела фильм - действительно! вот мне интересно, это чисто московское слово или в других городах так тоже говорят? в питере я это слово никогда не слышала, папа сказал, что вроде бы до войны это слово было и в питере.
|
|
||||
И я это слово не знала и не слышала (выросла в Ленинградской области), сейчас интересно стало и "нагуглила": http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=40092
|
|
||||
Было-было такое слово. Но уже в конце пятидесятых в Москве редкое. Я еле вспомнила, спасибо prescriber, что это такое.
Я думаю, оно своим происхождением восходит куда-нибудь к военному коммунизму, к карточкам, к жирам... Но точно не знаю. |
|
|||
это слово не устаревшее, а чень даже современное. в детском саду говоря "оплатите жировочки", в доме творчества, в школе, даже в вытрезвителе. интересно всё-таки, это только в Москве вместо "квитанция" говорят "жировка" или ещё где-нибудь? в фильмах я ещё в каких-то это слово слышала, но не помню в каких. в "сердцах четырёх" точно, но там дело вроде бы в Москве происходит.
|
|
||||
Позвольте внести свою лепту в разъяснение происхождения слова.
"Жировка" образовано от итальянского слова giro (жиро) - оборот, обращение; приказ. В средние века много слов банковской сферы пришло из итальянского языка, начиная с самого слова banco (банк). В этой связи мне вспоминается колоритный Гуччо Бальони из романов Мориса Дрюона, помните, был такой племянник банкира? По-немецки до сих пор Girokonto - расчетный счет. Последний раз редактировалось manusya, 17.11.2008 в 14:46. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|