Отдельное мнение о церковной цензуре в мюзикле NDP
Мюзикл Notre-Dame de Paris уже давно ходит в видеозаписях на всех языках, так что, его тоже можно считать фильмом.
В оригинале арии Квазимодо "Dieu que le monde est injuste" есть такие строки:
Et de quel côté est Dieu
Du côté des ostensoirs
Ou bien du côté de ceux
Qui le prient matin et soir
Ce Jésus que l'on adore
A t-il toujours préféré
Les Rois Mages avec leur or
A nous autres pauvres bergers
Подстрочник Сергея Тайманова:
А с какой стороны Бог?
Со стороны преисподни?
Или со стороны небес,
Которым молятся и днем, и ночью?
Иисус, которого все обожают!
Ты все ещё предпочитаешь
Волхвов с их золотом,
Нам, бедным пастухам?
Ничего похожего в переводе Юлия Кима нет. По-моему, тут явный пример церковной цензуры.
|