Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Пользователи | Календарь |
Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|||
omega112, коллега Turtle на ресурсе всегда прав не потому, что он тут супермодератор, а потому, что знает правила. А Вы их не желаете знать, хотя галочку ставили, что согласны их выполнять. Прочтите п.8.2.2 и п 10.1. И вы узнаете, что нельзя давать ссылки на сайт вообще, это будет считаться рекламой, как бы Вы ни убеждали нас всех в обратном. А можно - на конкретные раздачи конкретных фильмов.
А правила перечитайте ещё раз, теперь уж более внимательно. |
|
|||
Да просто нелогично это — тема ведь создана, чтобы копить именно здесь ссылки на раздачи. Ведь далеко не всё ищется даже традиционными поисковыми сайтами, не говоря уж о ползунковых способностях местных поисковых движков околокиношных ресурсов.
|
|
|||
разыскивается
разыскиваются следующие фильмы со старым советским дубляжом
Тутси Клеопатра Троих надо убрать Смерть негодяя Сексмиссия (новые амазонки) Кингсайз Игрушка Налево от лифта О счастливчик Амадеус Рэгтайм Убедительная просьба - если не знаете какой дубляж, то так и пишите что "не проверено". Вот в этих фильмах ссылки на которые выложены в данной ветке дубляж не советский. В джазе только девушки Спартак Этот безумный безумный… мир Также пишите пожалуйста в аннотации ясно, например * советский многоголосый дубляж * неизвестный русский многолосый дубляж с оригинальным звуком * неизвестный русский двухголосый дубляж с оригинальным звуком |
|
|||
Цитата:
имелось в виду верхний перевод,что-ли? я согласна с тем,что бы указывали нормально,какой перевод.а то пишут-русский профессиональный перевод.а какой это перевод неизвесно-многолоська,двухголоська или одноголоська?! Последний раз редактировалось ciwi, 21.02.2009 в 19:28. Причина: ошибка |
|
||||
ciwi, давайте дождемся ответа кого-нибудь из модераторов или других комптентных граждан, поскольку в отдельную тему вы переехали как раз после того, как в этой теме дали ссылки на фильм с якобы советским дубляжем, который оказался закадровой одноголоской. Вы утратили право высказывать свое мнение по этому поводу.
|
|
|||
saidaziz,
Извините, но фраза "советский многоголосый дубляж" вообще не имеет смысла, так как дубляж не может быть одноголосым. Дубляж он и есть дубляж. Он может быть потсоветским, т.е. дублировано уже в России. Также непонятна фраза "русский многоголосый дубляж с оригинальным звуком". Может для ясности писать "закадровый многоголосый/одноголосый"? Это когда перевод накладывается на оригинальную дорожку. Хотя, конечно писать о том, какой перевод, просто необходимо. Что касается Безумного мира, уже вроде выясняли, что дубляжа на этот фильм не было. За кадром текст читал А. Карапетян. Последний раз редактировалось Valks, 21.02.2009 в 19:23. |
|
|||
Цитата:
Вот варианты которые можно упомянуть из личного опыта. 1. Дубляж. Оригинальной иностранной речи не слышно. Актёры озвучивания стараются голосом попадать в артикуляцию на экране 2. Многоголосый закадровый перевод (войсовер). Оригинальная иностранная речь слышна. 3. Двухголосый (мужчина и женщина) закадровый перевод (войсовер). Оригинальная иностранная речь слышна. 4. Одноголосый закадровый перевод (войсовер). Оригинальная иностранная речь слышна. Эти четыре варианта могут быть советскими или российскими. То есть в описании фильма хорошо отметить примерно так: Советский дубляж. Оригинальной иностранной речи не слышно. можно добавить уточнение, например (если уверены) Марчелло Мастрояни - Евгений Весник или Российский двухголосый закадровый перевод. Оригинальная иностранная речь слышна. или Перевод на русский. Качество и характеристика не проверены Слушать нужно, как следует. Сейчас бывает, что часть фильма российский дубляж, а другая часть советский. |
|
||||
Цитата:
|
|
|||
Теоретически это возможно. Но мне трудно представить себе полный дубляж фильма выполненный одним актёром. Особенно когда там много персонажей разного пола. Для простоты наверное можно считать что дубляж почти всегда многоголосый.
|
|
|||
Ну чего же непонятного? Одноголосый — это когда 50 героев озвучивают 50 актёров дубляжа, многолосый — это когда 50 героев озвучивают 10 актёров дубляжа. По-человечески, и по деньгам, оба случая вполне реальные.
|