Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Пользователи | Календарь |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|||
Цитата:
|
|
|||
Я не о том. Написано:
«Язык: английский Тип русского перевода: любительский (закадровый 1 голос)» Замените это на «Язык источника (или оригинала): английский Тип русского перевода: закадровый одноголосый» — и моя душенька будет довольна А то получается нелепость какая-то: язык — английский. Это же не параметр этой записи. Это ведь именно параметр оригинала. А «одноголосый» — это стандартный термин Что касается «того» перевода, то я при первых показах фильм видеть ещё не мог и посмотрел его в девяностых. Но знаю, что моя мама смотрела его в 1970-ом (если не путаю точный год), и при повторе не ругалась на перевод, а была очень довольна и пыталась даже записать весь фильм. Но на 26 серий нам не хватило кассет |
|
||||
Для окончательного выяснения вопроса "Александрович - не Александрович" предлагаю точную DVD копию первых 2,5 минут первой серии, включая титры. Зашитая в нее фонограмма сверена инструментально с оригинальной фонограммой Николая Александровича 1969-го года:
http://narod.ru/disk/2177036000/fors...50sek.VOB.html Достаточно сравнить с этой записью те же первые 2,5 минуты предлагаемой копии (на слух это проще всего сделать синхронизировав сам текст, а более глубокий анализ можно произвести стандартными методами спектрального анализа любой программкой). (Кстати, для интереса можно еще воспользоваться старыми фильмами Раджа Капура, которого также всегда дублировал Александрович). Возможно, что в предлагаемой копии исходно и был Александрович, но попытки его "реставрации" без знания подлинника срезали его бархатный оттенок. Точно это может показать только сравнение - но в моем распоряжении есть из предлагаемой копии только тамошний несколько странный (даже по размеру кадра) "сэмпл", но искать этот кусочек по всему фильму как-то скучно - лучше сравните самое начало. Что же касается темы "профессиональный-любительский", то "Если на клетке слона написано 'буйвол', не верь глазам своим" - надо бы просто указывать фамилию читающего... А определение профессиональный и любительский пошло еще со времен вынужденного зажимания носа прищепкой, и, чтобы отличить от официальных переводов (дубляжа), на кассетах писалось "Перевод любительский" - естественно, без указания переводчика. Сейчас это полный нонсенс и для официальных релизов никогда не употребляется. |
|
||||
Приведенный фрагмент, к сожалению, совершенно неинформативен. Я помню не столько тембр, сколько ритм фразы и даже кое-какой набор слов из озвучки титров - и это по-прежнему не тот вариант, что бы в 69-м.
Цитата:
|
|
||||
Да, не тратьте деньги. Очень лихо закрученный сюжет со звуком Саги, "без поллитры не разберешься". Два человека купили у разных продавцов. И там, и там много брака - то озвучка одной серии повторяется в двух, то нет изображения и т.д. В результате делают ассорти...
|
|
||||
Цитата:
|
|
||||
Продолжение будет, над ним работают. К сожалению, очень сложный исходный материал: http://forum.arjlover.net/showpost.p...3&postcount=29
|
|
||||
Вынуждена напомнить, что постоянного источника у раздачи нет, это не материал архива. Скачав, не уходите с раздачи сразу, дайте скачать у вас другим. Пока наблюдаю на последней четверке файлов как раз обратное, пальцем тыкать не буду
|
|
||||
Делаю объявление об условиях этой раздачи: она будет действовать долго, срок окончания - 1 месяц после того, как здесь будет выложен торрент-файл к последней (из 26) группе серий. Остальное в правилах этого раздела.
|
|
|||
С удовольствием отмечаю, что фильм качают. По первым двум торрентам коэффициент отдачи у меня 1,6, по третьему 1,7.
Не то, чтобы мне надо было доказывать достоинства этого фильма. Но приятно видеть, что я не одинок |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|