|
||||
А я слышал! Когда служил в армии на норвежской границе - проверял документы у Натальи Варлей ("Кавказская пленница"). Так вот она родилась в Варшаве (по паспорту). Я тогда сказал: "Ух ты, Варшава!", а она: "Да, я полячка!". Конечно шутила, но всё-таки... Так как я с рождения, а она с молодости - живём в Москве, нашу встречу на норвежской границе можем считать встречей двух командированных москвичей.
|
|
||||
Цитата:
..Самое интересное автор унёс с собой в светлое будущее..
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ! |
|
||||
Цитата:
Вообще говоря за два года это был единственный в моей практике случай, когда мне попадался советский гражданин, родившийся не в СССР. Но я на КПП мало стоял, да и вокруг погранзона - туда простых смертных не пускают (с непонятными графами в паспорте). А у Натальи Варлей родственники в Мурманске (отец там жил), поэтому видимо она туда приезжает. Ну и к друзьям в Норвегию. |
|
||||
Так что ж теперь спорить? Так и надо говорить: "Русская - польского происхождения", или "восточноевропейка"..
А ещё интересней: "севернополушарка"!
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ! |
|
|||
По моему, настоящее интереснейшее и презабавнейшее обсуждение, казалось бы препрозаичнейшего филологического казуса - представило ярчайшие примеры сугубого равноправия, с одной стороны, - якобы "безнадежно устаревшего ныне" этнонима "полячка" и, с другой, - якобы "единственно правильного нынче" этнонима "полька".
Как видим, нынешняя живая русская речь многих жителей разных отечественных градов и весей, содержит: и тот, и другой варианты. Как наглядно показал уважаемый Ищинкум, современные этнические поляки: и в России, и в Прибалтики, и на исторической родине , зовут своих дам "полячками" также спокойно, как делают это многие, вполне интеллигентные русские. Цитата:
"И вот уж чудится Рубруку; Свисают с неба сотни рук, Грозят, светясь на всю округу: «Смотри, Рубрук! Смотри, Рубрук! Ведь если бог монголу нужен, То лишь постольку, милый мой, Поскольку он готовит ужин Или быков ведет домой. Твой бог пригоден здесь постольку, Поскольку может он помочь Схватить венгерку или польку И в глушь Сибири уволочь". Николай Заболоцкий. Рубрук в Монголии Ну, а славные кукольные герои Алексея Толстого, однажды:"... запели "Польку Птичку": Птичка польку танцевала На лужайке в ранний час. Нос налево, хвост направо, – Это полька Карабас. Два жука – на барабане, Дует жаба в контрабас. Нос налево, хвост направо, – Это полька Барабас. Птичка польку танцевала, Потому что весела. Нос налево, хвост направо, – Вот так полечка была. Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась. Один пожарный плакал навзрыд. Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами..." |
|
|||
Уважаемые masok и alpha!
По-моему, Ваши блестящие и почти синхронные примеры из творчества одного и того же поэта-классика ХХ в. - ставят жирную точку в настоящей и, как оказалось, весьма плодотворной дискуссии. Быть может, ежели бы их учел профессор МГУ Дмитрий Ушаков - реформатор нашей орфографии и составитель первого советского "Толкового словаря русского языка" (1934-1940) ( http://www.krugosvet.ru/enc/gumanita...KOLAEVICH.html ), то не счел бы слово "полячка" устаревшим. Ведь, судя по всему, именно он был первым, кто об этом написал т.е. - создателем авторитетной научной традиции, безусловно отразившейся и во всех позднейших словарях других авторов (Ср.: http://forum.arjlover.net/showpost.p...90&postcount=5 и http://forum.arjlover.net/showpost.p...80&postcount=9 ). С другой стороны, конечно же, в его словаре, никаких цитат из сочинений "белоэмигрантки" Цветаевой быть и не могло. Да он мог и не знать этих стихотворений. Можно конечно возразить, что "полячками" поэт назвала своих прабабушек, а "полькой" - бабушку, и первое "старее" по определению. Но сие уж - как кому угодно! Последний раз редактировалось Eugen, 12.12.2010 в 05:20. |
|
||||
Я вообще считаю, что если слово входит в словарь А.С. Пушкина - оно автоматически не может быть "устаревшим". Я, например, до сих пор делаю ошибку при письме - вместо "прийти" пишу "придти" и т.п., так как в нашей классической литературе чаще используется "неправильный" вариант. Считается, что чем больше человек читает, тем он грамотнее пишет. Видимо нужно, чтобы наши читатели читали исключительно современную литературу (после Ушакова), если же они выросли на классической русской литературе - постоянно будут ошибаться и путаться!
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|