|
|||
Все-таки дело именно в транскрипции :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шербур ЗЫ Я ориентируюсь только в ангийском и немецком, а тут все-таки французские особенности. |
|
|||
Ну, я слегка знаток, и во французском "г" на конце опускается и не произносится. Тем не менее, "бург"-город, значимый корень. Произносится по-русски, и зонтики-таки "шербургские", все правильно. СтрасбурГский паштет, например. По-французски-"Страсбур".По-немецки: ШтрасбурГ. Такие дела.
|
|
|||
Цитата:
Так что грамота тут не очень при чем, а если и да, то иностранная. |
|
||||
BoomBoom, согласна со знатоком во всем,кроме пирога . Есть такой по жизни... Хотя, возможно, на родине пирога об этом и не знают, также как американцы,например, наверное, не догадываются, что то, что у них называется аттракционом "Русские горки", у нас называется - американские
Цитата:
|
|
|||
BoomBoom, честно говоря, так и не понял Ваше итоговое мнение ;-) Сам звук "р" во французском в таком сочетании (ourg) на конце слова случайно не имеет особенностей произношения, позволяющих рассматривать его как дифтонг?
masok, Вы согласились со знатоком с "г" или без оного? :-) |
|
|||
Зонт он и в Африке зонт. Они тоже искажают наши названия городов и что с этого? Как кому нравится,пусть так и обзывает,свобода воли так сказать.Названия городов,имен и фамилий уже извечным стал и ни кто к общему выводу так и не пришел.
Фильмы вообще надо искать по оригинальному названию,тогда таких дискуссий,офтопов не будет. Последний раз редактировалось Kinoman, 22.10.2008 в 08:20. |