Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Регистрация СправкаПравила форума Сообщения за день Пользователи Календарь

Хочу поделиться отсутствующие в Архиве произведения.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 10.12.2011, 18:33
Senior Member
 
Регистрация: 09.01.2010
Ukraine
Сообщений: 171
ОДНАЖДЫ В АМЕРИКЕ

Озвучено на киностудии "Ленфильм" в 1989 году. Текст читает Олег Борисов
http://narod.ru/disk/33911569001/%D0...D0%95.avi.html
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 21.08.2012, 16:09
Junior Member
 
Регистрация: 05.02.2012
Ukraine
Сообщений: 8
Дубляж Олега Борисова наиболее удачен - здесь не только передача содержания речи на руссикй язык, но передача эмоций, интонации, настроения, исполненная талантливейшим актером
К сожалению файла на яндексе уже нет.
Нашел только файл звуковой дорожки: http://kinozal.tv/details.php?id=784790
Если кто видел фильм с встроенной дорожкой - поделитесь
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 21.08.2012, 16:26
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,731
yuriy762, ссылка из предыдущего поста вполне рабочая, по ней скачивается фильм.
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 14.01.2013, 09:46
Senior Member
 
Регистрация: 02.02.2009
Belarus
Сообщений: 129
Хоччу отписаться на тему "Однажды в Америке". Как известно, этот фильм не был дублирован, был перевод "Ленфильма", текст начитывал Олег Борисов. Эта версия уже несколько лет доступна в сети. Несколько дней назад стала доступна версия, показанная в прошлом году на Каннском фестивале, которая длинее на 21 минуту. Добавленные сцены важны. Уважаемые модераторы, если сообщение написано не там, убедительная просьба перенести в соответствующий раздел. Поверьте, любители этого шедевра будут благодарны.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 09.06.2013, 16:15
Senior Member
 
Регистрация: 09.01.2010
Ukraine
Сообщений: 171
"Дубляж Олега Борисова наиболее удачен - здесь не только передача содержания речи на руссикй язык, но передача эмоций, интонации, настроения, исполненная талантливейшим актером"

Даже этот перевод имеет погрешности. Например в эпизоде, когда к Максу и К приезжают итальянцы с предложением ограбить (не помню сейчас уже что, но дело заканчивается тем, что банда Макса их убивает). Фрагмент, когда они ведут переговоры лучше всего перевел А. Михалёв - там есть такой нюанс. что, рассказывая анекдот, дают понять подельникам, что это не" свои" люди. И лучше всего этот нюанс отразил Михалёв.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 13.06.2013, 20:06
Senior Member
 
Регистрация: 02.02.2009
Belarus
Сообщений: 129
Здравствуйте! Расширенная версия в переводах Ю.Сербин и М.Яроцкий / kyberpunk http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4321107
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 12:10.


vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot