Архив | Об архиве | FAQ | New BAN List | Полезные ссылки | Друзья архива | Архив новостей |
|
Регистрация | Справка | Правила форума | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Пользователи | Календарь |
Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|||
Ленин...поезд (1988) Ищу титры или русский перевод.
Есть такой хороший буржуйский фильм про дедушку Ленина - "Lenin: The Train" 1988 года с Беном Кингсли в главной роли. Некоторые товарищи утверждают, что существует переведенная на русский версия. В сети же можно найти только на аглицком.
Может быть у кого-то есть этот фильм на русском или русские титры к нему? Или даже титры на любом европейском языке. |
|
||||
Про голландский ДВД я не слышал. Но, судя по тому, что в сети имеется неплохой 2-х часовой рип, то может это оно и есть?
У нас имеется датский ДВД длиной 3 часа 20 минут (судя по Амазону только датчане выпускали VHS и DVD официально) Можно у вас как-нибудь забрать русскую дорожку. Не могли бы вы её куда-нибудь залить? |
|
||||
Sasha,
Сегодня вечером поищу DVD и отпишусь! В Amazone везде именно голландский DVD: http://www.amazon.co.uk/Lenin-Train-...293436&sr=8-14 Появился ещё один, которого раньше не было: http://www.amazon.co.uk/Lenin-Train-...293436&sr=8-15 Но на нём все субтитры - скандинавские (Норвегия, Швеция и Финляндия). Он больше похож на шведский (к тому же часть действия фильма проходит в Стокгольме). У Вас флажок шведский - Вам проще это выяснить! Если это важно - могу найти и венгерский DVD, у меня друг живёт в Венгрии. Так как на новом выпуске есть английский - интересно проверить длительность, возможно это действительно более полный вариант, чем был выпущен ранее. Вечером проверю! |
|
||||
Точно, я перепутал, виноват Конечно, голландский. И VHS с такой же обложкой был.
А у меня как раз тот самый второй, новый - вот он датский с скандинавскими титрами (английских титров на нём нет) Цитата:
|
|
||||
Цитата:
Фильм снимался на английском, так как почти все актёры - англоязычные. Он потом только дублировался на итальянский (для телепоказа). Странно, на американском Амазоне сказано, что есть английские субтитры! Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 09.11.2010 в 12:59. |
|
|||
Цитата:
Алексей, а Вам не кажется, что ситуация выглядит как у почтальона Печкина? "Посылку я вам не отдам"? Нет, безусловно, Вы вольны принимать решения по своим материалам, руководствуясь исключительно собственными соображениями. И никто (а администрация нашего ресурса - тем более) не может заставить Вас чем-то делиться или нет. Но, согласитесь, ситуация "у меня есть запись на кассете, но я эгоистично не дам" выглядит, не очень, скажем так, эффектно, на ресурсе, не обогащённом всплывающими баннерами и учётом рейтингов... И ещё. И я удивлён, что вынужден говорить это Вам, человеку, безусловно, неглупому и с достаточным жизненным опытом... Ждать, пока придёт кто-то и за ручку терпеливо научит - это хорошо, но смущает результат оценки вероятности прихода этого "кого-то"... Аллегорично, вот Вам две ситуации. Допустим, я прихожу на кулинарный форум, и говорю: 1. "Я жду, что кто-то терпеливо и последовательно научит меня быть трёхзвёздочным поваром по Мишлену. Я не тороплюсь". 2. "Что делать, чтобы капуста не горчила при жарке? Второй день бьюсь!" или, там, скажем, "Какова оптимальная температура для выпечки бисквита?" Оцените, на какой из пунктов у меня больше шансов получить вдумчивый и содержательный ответ? |
|
||||
Цитата:
На деле оказалось, что готовые программы для видеоредатирования вырезают кадр не так, как было задано пользователем и т.п. Когда начал спрашивать знающих людей - в основном отвечали - пробуй разные программы и параметры и т.д. Времени на это не было. Я сел и задумался. Фильмы, которые мне (эгоисту) были нужны - я тем или иным способом находил, рипы к ним делать было не нужно, так как сын всё смотрел либо на рекордере, либо на компьютере. Поэтому овладение ньюансами и обучение этому других - отложил "на потом". По поводу раздач: это действительно дело каждого, как и милостыня (это просто сравнение от лица дающего, не подумайте плохо!). У человека должно появиться желание отдавать всем, внутреннее побуждение. Друзьям или даже знакомым я фильмы часто дарю, а вот раздавать их пока внутренне не готов. И тоже на основании своего личного опыта могу пояснить почему, хотя не комментировал открыто пока эту историю. Я оплатил восстановление 20-серийного документального фильма. Собирал его по фондам по частям (одни куски находил в ГФФ, другие в Красногорске). Потом, наконец-то, весь сериал был собран и мне первому принесли 20 дисков с полным фильмом. Как же мы радовались с этот день! В тот момент мы проговаривали вопрос об авторских правах и об выпуске DVD с этим фильмом, чтобы бесплатно раздать его ветеранам. А через два дня весь сериал был в сети! Два фонда на меня смотрели очень косо, хотя я-то знал, что я-то последний человек, кому такой поступок может прийти в голову! Обидно было не за деньги и потерянное время, а за то, что мой личный результат получился смазанным! Не комплект лицензионных DVD, подаренных ветеранам, а... Я ещё подростком, прочитав любимого Воннегута, решил для себя, что сатирик (и циник) - это раненный романтик. Меня многому в жизни научили друзья. Я хотел бы, чтобы в моей жизни появился друг, который меня научит делать рипы, возможно мне просто не хватает общения с ним, не знаю! Ещё раз повторюсь - всему своё время! DVDRip с русским дубляжом фильма Дамиано Дамиани "Ленин. Поезд" хотел бы сделать сам! Не хочу, чтобы мне дарили рыбу - подарите удочку и научите её ловить! Если есть такое желание! |
|
|||
Эээ. Под "посылкой от Печкина" подразумевалась самозаписанная кассета sVHS, а не материалы, купленные в фондах, и, таким образом, связывающие руки.
Ну да речь не об этом. Дело в том, что хорошее рипанье (приготовление блюд, рисование картин) - это не только технология, это ещё и элемент творчества. И если технологическим основам кого-то можно научить (конвертировать видео, чистить картошку, закрашивать фон), то творческий элемент извне, боюсь, привить не удастся. Именно это я и подразумевал, говоря, что ожидая кого-то, результата не будет. С другой стороны, после двух лет походов по галереям (после двух лет рипования, после сотой кастрюли борща) начинаешь сам понимать, чего в картине (супе, рипе) не хватает, и чего хотел бы добавить, чтобы было хорошо. А хотите удочку - так вот она, секретов нет. Если не путаю, всё бесплатно: DVD2AVI, VFAPI, VirtualDubMod, audacity. Последний раз редактировалось Dimon_, 09.11.2010 в 15:49. |
|
||||
Цитата:
Ну и потом... Ведь вы просите не только научить вас риповать, но и синхронизировать русский звук - ведь так просто звуковую дорожку к рипу не прицепить... (а это сложнее всего, уже не говоря о том, что если ваш звук на 2 часа, то ещё час придётся доперевести и озвучить) Ну и самое главное - это не вам подарят, а это вы подарите всем русскую дорогу, за что вам очень многие будут крайне благодарны. Последний раз редактировалось Sasha, 09.11.2010 в 15:49. |
|
||||
Вечером вернусь домой, всё достану, всё посмотрю - и отпишусь!
Про фонды я не говорил, я говорил о психологии дающего. У меня она надломленна. Про творческую составляющую - полностью согласен, но даже при установке программ я столкнулся с тем, что потребовался комментарий специалиста именно по техническим вопросам. Например, в программе VirtualDubMod я задавал параметры размера кадра после обрезки, а конечный рип был с другим ретио и т.п. Это не вопрос применения фильтров и т.п. Этому и впрямь не научишь! По поводу доперевода и т.п. Это как раз не проблема - титры! Уж для 30 минут их написать легче, чем для трёх часов с копейками. По титрам можно потом и озвучить. К тому же наверняка были вырезаны ахи-вздохи и т.п. Я уже сказал, что моя точка зрения, к сожалению, абсолютно эгоистична: мне нужен консультант, тогда я с удовольствием подарю всем мой рип фильма "Ленин. Поезд". Может быть запись с ТВ-6 ещё у кого-нибудь осталась, тогда вообще всё для всех упрощается! А можно всё-таки взглянуть на оборотную сторону упаковки? Я часто сталкивался с тем, что в сети путают датское (danish) с голландским (dutch)! Всё-таки не верится, что датчане выпустили фильм на шведском языке! Вот и на Фениксе пишут о том же: http://fenixclub.com/index.php?showtopic=77284 Интересно же! Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 09.11.2010 в 16:15. |
|
||||
Цитата:
(на dutch и danish у меня образования хватает ) но я ни разу не сказал про "шведский язык" - здесь дублировать принято только детские фильмы фильм на английском языке со скандинавскими и финскими титрами вот ссылка на сайт датской фирмы, выпустившей его http://www.soulmedia.dk/kat_info.php?lang=se&id=317 Последний раз редактировалось Sasha, 09.11.2010 в 16:31. |
|
||||
Sasha,
Да, я тоже нашёл производителя! Я нашёл по подписи на обложке: En rejse der forandrede verden! Но на Амазоне ошибка - фильм на четырёх языках! Датский тоже есть! Таким образом, это скандинавское издание англоязычного фильма. Про шведский язык написано на Амазоне (и ни слова про датский!). Кстати, не знаю что на самом деле, а на Амазоне написано, что на диске есть шведские субтитры. Получается, что его могут здесь быстро перевести! Например, все финские военные фильмы быстро переводят в Москве, если есть шведские титры! Если нет - история тянется годами, удивительно, но хороших переводчиков с финского в Москве мало! Вот реквизиты издания: Produkt detaljer Stregkode (EAN): 5709165911927 Releasedato: 26-08-2010 Original titel: Lenin: The Train (1988) Antal discs: 2 Spilletid: 208 min. Censur: over 15 еr Region: 2 Lydformat: Dolby Digital Billedformat: 1.33:1 FullScreen 4:3 Undertekster: Dansk, Svensk, Norsk, Finsk Udgiver: Foreign Media Свеженький выпуск! Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 09.11.2010 в 16:41. |
|
||||
Так первое издание тоже что-ли датское? Мне почему-то именно так и запомнилось, потому что я пытался его заказать в Дании ещё когда он только на кассетах был, но на Амазоне написано dutch...
Кстати, на моём диске на обложке всё по-шведски (эта надпись по-датски - "Поездка, изменившая мир" - перевод чуток вольный, могу ошибиться в местоимении, а что написано на шведской обложке - не помню). Но эта же фирма выпускает фильмы и без шведских титров - фильм про Валленберга (с Чемберленом в главной роли) они выпустили только с датскими и финскими титрами и высылать в Швецию почему-то не хотят (я пробовал заказать) И всё-таки очень бы хотелось звук Недостающие куски допереведём - с голоса и при помощи шведских титров (хотя они несколько сокращённые...) |
|
||||
Нет, я привёл реквизиты нового диска с датского сайта! Вот фронтальная обложка:
До голландского диска, а он был именно 100% голландским - я пока не добрался! Но он точно - абсолютно и только голландский! Его ещё найти нужно будет, я его мог дома глубоко закопать... Я покупал уже фильмы этой фирмы! Причём не могу вспомнить, какие именно! По-моему, я покупал в Стокгольме фильм о Карле Линнее, а в диск был вложен проспект этой фирмы-изготовителя, я до сегодняшнего дня, когда заходил на их вебсайт считал, что эта фирма - шведская (даже не обратил внимание на домен dk)! Про звук - я подумаю, до вечера ещё много времени! Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 09.11.2010 в 17:14. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|