|
|||
Об отечественных и зарубежных экранизациях
Даже не знаю, можно ли назвать это ляпом....
Посмотрела я фильм "Онегин" 1999 года. Интересно они нас представляют, нечего сказать. Ольга и Ленский поют дуэтом "Ой цветёт калина в поле у ручья". Причем поют эту нежную и трепетную песню так разухабисто! Я чуть с дивана не упала. Остальное музыкальное сопровождение тоже под стать. Несколько раз звучит мотив "Амурские волны", "Плыла-качалась лодочка", а начинается фильм вообще с гуцульских мотивов. Впечатляет сцена входа Онегина в дом дядюшки, как там сказано "о двадцати окнах". Там не дом! Там античный храм с колоннами и 20ю ступеньками и люди на них. Я сначала подумала - нищие на ступенях церкви, ан нет - крепостные. Рассуждения Онегина за обедом у Лариных, что надо разрешить крестьянам работать на себя меня вообще потрясли до глубины души. Последний раз редактировалось Кондолиза Рас, 29.03.2012 в 07:21. |
|
|||
Уважаемые Кондолиза Рас и Nevrastenik!
По-моему Вами поднят крайне интересный вопрос. Ведь, в принципе, те или иные иллюстрации весьма "экзотических" представлений ряда западных, а особенно голливудских, кинодеятелей о России и русских вообще, а также о дореволюционных временах и литературных героях, в частности, могут быть достойны отдельного разговора в настоящей ветке Форума. Для развлекательного зачина и без особых комментариев, могу предложить почтенную, почти классическую, в этом отношении, американскую экранизацию "Тараса Бульбы" (1962), режиссера Дж. Ли Томпсона, густо населенную достаточно любопытными персонажами. В презабавнейших "обличиях" Тараса и Андрия - Юл Бриннер и Тони Кертис, - , а в ролях польской красотки , - Остапа и старой Бульбихи, - а также, - эпизодических запорожцев и шляхтичей, - прочие, гораздо менее известные дамы и господа! (http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/...d/18257/annot/). |
|
|||
А что? Бортковский лубок, по голливудским лекалам скроенный, лучше что ли?
У меня одно время был бзик - сравнивать наши и их экранизации классики. Всё началось с фильма Казакова "Визит дамы". Я сначала плевалась, пока не посмотрела зарубежные аналоги (4 шт). Отличный, оказывается, фильм у Казакова! Потом мне ужасно не понравился фильм "Ричард Львиное сердце" и "Рыцарь Кеннет", пока не посмотрела их аналгог с хорошими актёрами. При всех недостатках в наших фильмах и проблематики больше, и она разнообразнее и подводное течение присутствует... Сравните, хотя бы, наш и французский "Красное и черное". При всех недостатках наш не в пример лучше. Жерар Филип Ерёменко в подметки не годится, да и Денев не тянет на Стендалевские страсти. Во французском фильме от всего Стендаля осталась только интрижка Жюльена с госпожой де Реналь. А ведь роман умнейший! Если они так относятся к своей классике, то что ждать от их экранизаций нашей? Хотя есть и приятные исключения. Мне очень нравится шестисерийный фильм "Гордость и предубеждение". С "Клариссой" не сравнить! Последний раз редактировалось Кондолиза Рас, 01.04.2012 в 10:19. |
|
|||
Так уж случилось, уважаемая Кондолиза Рас, что бортковской экранизации не видал до сих пор, зато как-то посмотрел - французского довоенного "Тараса Бульбу". При всех, очевидных недостатках, доложу я Вам, - не в пример - аккуратнее американского.
|
|
|||
Кстати, на Рутрекере есть группа которая выложила своеобразный каталог экранизаций. Он не очень полный, но всё же лучше, чем ничего. Я там сейчас пасусь.
Правда времени смотреть серьёзные вещи катастрофически не хватает. Я с удивлением обнаружила, что экранизаций "Ромео и Джульетты", кроме Дзифирелли 1962 года, есть ещё несколько. Пока нет времени посмотреть, но вещи интересные, есть даже запись спектакля Эфроса. |
|
|||
Смотрела сегодня "Великолепный век" потому что дети смотрели.
Жанр определить затрудняюсь. Особой логики в повествовании я не увидела, в отличие от плохонького украинского сериала по роману Загребельного. Роксолана показана редкостной дурой и эгоисткой. И вместо тонких гаремных интриг наблюдаю глупые бабские склоки. Неужели в Турции перевелись красивые актрисы? Там же глазу зацепиться не за что! И ещё меня весьма удивляют костюмы и реквизит. Почему женщины ходят с открытыми лицами? Почему платья на них европейские? Да ещё такие, которые носили три века спустя. Почему они делают постоянно реверансы? А совсем добивают словечки типа: "Ты в порядке?" "У тебя проблемы?" как в дешёвых американских сериалах. Музыка только хорошая. Отдельные инструментальные вставки так просто чудо как хороши. Интересно, по каким таким нескольким романам это дело экранизировали? И какие документы использовали? На мой взгляд историей там и не пахнет! Судя по картинам, интерьеры в гаремных дворцах были роскошные, костюмы живописные, украшения - чудо ювелирного искусства. Ну и где это всё в сериале? От всего гарема - кучка стрёмных девок и пять человек обслуги. И это Топ капе? Что бы сказал Станиславский? Если даже я - не верю!!!! |
|
|||
Но вам самой не кажется это очень странным? Очень отдельная жизнь, очень отдельных русских, вполне может сойти за случайное совпадение (русских друзей-прототипов у Пушкина больше было). К тому же от переноса в другую национальность роман потеряет едва ли. Или то, что написал Белинский сомнению не подлежит? К тому же его версия могла быть удобна пропаганде
Мне казалось, что роман о "лишнем человеке" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...B2%D0%B5%D0%BA |
|
||||
Ну, Белинский писал что-то вроде того, что "разве русский в камзоле или русская в корсете - не русские"?
Но, собственно, я не апологет Белинского . Просто насчет энциклопедии русской жизни - это литертуроведческий штамп. Вроде лошади кушают овес, а Волга впадает в Каспийское море... |
|
|||
>>Ну, Белинский писал что-то вроде того, что "разве русский в камзоле или русская в корсете - не русские"?
Очень русские, но это ничего не объясняет в романе. Я о французах знаю еще меньше чем о русских, но мне кажется органичней Онегин смотрелся бы на французской почве, если уж совсем отбросить Онегина-космополита. |
|
||||
iam,
Не думаю... Проще перевести на иностранные языки Льва Толстого и Фёдора Достоевского, чем Александра Пушкина. "Онегин" уж очень русский и по духу и по форме. Как немцу объяснить что такое пельмени? Только дать их попробовать! А в "Евгении Онегине" этих "пельменей" - пруд пруди... Поэтому столько талантливых поэтов брались за перевод "Евгения Онегина", а потом бросали и делали подстрочник с расширенным комментарием. Я уж молчу о том, что в этом произведении два Пушкина: автор и издатель, причём роли эти не совпадают. Знаменитое стихотворение "Разговор книгопродавца с поэтом" вовсе не отдельное стихотворение А.С. Пушкина! Оно предваряло первую главу "Евгения Онегина" при первом его издании. Потом только Пушкин его отбросил (за ненадобностью), так как все быстро поняли, что автор "романа в стихах" не постаревший Евгений Онегин, а сам Александр Сергеевич Пушкин (издатель). "Слова покажутся мои Безумца диким лепетаньем. Там сердце их поймет одно, И то с печальным содроганьем: Судьбою так уж решено." Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 08.04.2012 в 23:55. |
|
|||
Ага, интересное кино....
Онегин в импортном варианте - чистокровный англичанин, ничуть не похожий на Пушкинского. Таким мог быть и мистер Рочестер, и Дарси и байроновский дон Жуан. Его поместили в русские декорации и он в них как медведь в аптеке. Скорее бы отбыть и убежать. Неуютно ему там, как среди папуасов. А в обеих сценах объяснения с Татьяной глаза у него как у снулой рыбы |
|
||||
Кондолиза Рас,
Но всё-таки эта постановка в юбилейный год (!) на порядок лучше: 1) отсутствия собственных экранизаций А.С. Пушкина в его юбилейный год! Только Александр Прошкин тогда отметился "Русским бунтом". И всё! Насколько я помню. 2) двух последних постановок оперы "Евгений Онегин" в Большом театре (до и после ремонта). В первой Онегин подрался с Ленским из-за охотничьего ружья и... Ленский совершенно случайно получил пулю из него в грудь. Во второй - вообще обнажённые женщины бегали по сцене (я так и не понял кто это был: дворянки или дворовые). Вероятно и постановщик этого не знал! Так что сестра Рэйфа Файнса ещё очень гуманно отнеслась к нашему классику! |
|
|||
AlexeyTuzh,
Да я и не сомневаюсь, что они отнеслись гуманно! Только вот не получилось у них. Одгна из моих любимых экранизаций - "Красное и черное" Герасимова. Интересно было бы узнать, как к ней французы отнеслись? |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|