Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Болтательный раздел
О кино
Перезагрузить страницу Об отечественных и зарубежных экранизациях
Регистрация СправкаПравила форума Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны Пользователи Календарь

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 28.03.2012, 20:03
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
Об отечественных и зарубежных экранизациях

Даже не знаю, можно ли назвать это ляпом....
Посмотрела я фильм "Онегин" 1999 года. Интересно они нас представляют, нечего сказать.
Ольга и Ленский поют дуэтом "Ой цветёт калина в поле у ручья". Причем поют эту нежную и трепетную песню так разухабисто! Я чуть с дивана не упала.
Остальное музыкальное сопровождение тоже под стать. Несколько раз звучит мотив "Амурские волны", "Плыла-качалась лодочка", а начинается фильм вообще с гуцульских мотивов.
Впечатляет сцена входа Онегина в дом дядюшки, как там сказано "о двадцати окнах". Там не дом! Там античный храм с колоннами и 20ю ступеньками и люди на них. Я сначала подумала - нищие на ступенях церкви, ан нет - крепостные.

Рассуждения Онегина за обедом у Лариных, что надо разрешить крестьянам работать на себя меня вообще потрясли до глубины души.

Последний раз редактировалось Кондолиза Рас, 29.03.2012 в 08:21.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 28.03.2012, 21:02
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,731
Кондолиза Рас, это не ляп, это они так себе представляют жизнь в царской России. "Калина" под гитару меня тоже повеселила, фильм смотреть не стал.
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 31.03.2012, 08:03
Senior Member
 
Регистрация: 28.09.2009
Ukraine
Пол: Male
Сообщений: 1,058
Уважаемые Кондолиза Рас и Nevrastenik!

По-моему Вами поднят крайне интересный вопрос.

Ведь, в принципе, те или иные иллюстрации весьма "экзотических" представлений ряда западных, а особенно голливудских, кинодеятелей о России и русских вообще, а также о дореволюционных временах и литературных героях, в частности, могут быть достойны отдельного разговора в настоящей ветке Форума.

Для развлекательного зачина и без особых комментариев, могу предложить почтенную, почти классическую, в этом отношении, американскую экранизацию "Тараса Бульбы" (1962), режиссера Дж. Ли Томпсона, густо населенную достаточно любопытными персонажами.

В презабавнейших "обличиях" Тараса и Андрия - Юл Бриннер и Тони Кертис, - , а в ролях польской красотки , - Остапа и старой Бульбихи, - а также, - эпизодических запорожцев и шляхтичей, - прочие, гораздо менее известные дамы и господа! (http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/...d/18257/annot/).
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 01.04.2012, 11:17
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
А что? Бортковский лубок, по голливудским лекалам скроенный, лучше что ли?

У меня одно время был бзик - сравнивать наши и их экранизации классики.
Всё началось с фильма Казакова "Визит дамы". Я сначала плевалась, пока не посмотрела зарубежные аналоги (4 шт). Отличный, оказывается, фильм у Казакова!

Потом мне ужасно не понравился фильм "Ричард Львиное сердце" и "Рыцарь Кеннет", пока не посмотрела их аналгог с хорошими актёрами.
При всех недостатках в наших фильмах и проблематики больше, и она разнообразнее и подводное течение присутствует...

Сравните, хотя бы, наш и французский "Красное и черное". При всех недостатках наш не в пример лучше. Жерар Филип Ерёменко в подметки не годится, да и Денев не тянет на Стендалевские страсти. Во французском фильме от всего Стендаля осталась только интрижка Жюльена с госпожой де Реналь. А ведь роман умнейший!
Если они так относятся к своей классике, то что ждать от их экранизаций нашей?

Хотя есть и приятные исключения. Мне очень нравится шестисерийный фильм "Гордость и предубеждение". С "Клариссой" не сравнить!

Последний раз редактировалось Кондолиза Рас, 01.04.2012 в 11:19.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 02.04.2012, 02:02
Senior Member
 
Регистрация: 28.09.2009
Ukraine
Пол: Male
Сообщений: 1,058
Так уж случилось, уважаемая Кондолиза Рас, что бортковской экранизации не видал до сих пор, зато как-то посмотрел - французского довоенного "Тараса Бульбу". При всех, очевидных недостатках, доложу я Вам, - не в пример - аккуратнее американского.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 02.04.2012, 06:14
Администратор
 
Регистрация: 11.10.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 6,459
Тема ушла от киноляпов в сторону, но сама по себе интересная.
Разделил ветки. Продолжаем тут.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 03.04.2012, 17:39
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
Кстати, на Рутрекере есть группа которая выложила своеобразный каталог экранизаций. Он не очень полный, но всё же лучше, чем ничего. Я там сейчас пасусь.
Правда времени смотреть серьёзные вещи катастрофически не хватает.

Я с удивлением обнаружила, что экранизаций "Ромео и Джульетты", кроме Дзифирелли 1962 года, есть ещё несколько. Пока нет времени посмотреть, но вещи интересные, есть даже запись спектакля Эфроса.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 07.04.2012, 21:37
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
Смотрела сегодня "Великолепный век" потому что дети смотрели.
Жанр определить затрудняюсь.

Особой логики в повествовании я не увидела, в отличие от плохонького украинского сериала по роману Загребельного. Роксолана показана редкостной дурой и эгоисткой.
И вместо тонких гаремных интриг наблюдаю глупые бабские склоки.

Неужели в Турции перевелись красивые актрисы? Там же глазу зацепиться не за что!
И ещё меня весьма удивляют костюмы и реквизит. Почему женщины ходят с открытыми лицами? Почему платья на них европейские? Да ещё такие, которые носили три века спустя.
Почему они делают постоянно реверансы?
А совсем добивают словечки типа: "Ты в порядке?" "У тебя проблемы?" как в дешёвых американских сериалах.

Музыка только хорошая. Отдельные инструментальные вставки так просто чудо как хороши.

Интересно, по каким таким нескольким романам это дело экранизировали? И какие документы использовали?
На мой взгляд историей там и не пахнет!
Судя по картинам, интерьеры в гаремных дворцах были роскошные, костюмы живописные, украшения - чудо ювелирного искусства. Ну и где это всё в сериале?
От всего гарема - кучка стрёмных девок и пять человек обслуги. И это Топ капе?

Что бы сказал Станиславский? Если даже я - не верю!!!!
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 08.04.2012, 18:34
Senior Member
 
Регистрация: 11.12.2006
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 149
Отправить сообщение для iam с помощью ICQ Отправить сообщение для iam с помощью Skype™
Никогда не думал, что Онегин это о "жизни русских". Поменяй их национальность на удмуртов и ничего не изменится.

Ну мне так кажется.
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 08.04.2012, 18:55
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,731
iam, это Вы про американскую экранизацию? Или - что на мой взгляд абсолютно невероятно - о самом произведении Александра Сергеевича?
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 08.04.2012, 19:07
Senior Member
 
Регистрация: 11.12.2006
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 149
Отправить сообщение для iam с помощью ICQ Отправить сообщение для iam с помощью Skype™
А, что невероятного в том, что роман не о жизни конкретного народа?
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 08.04.2012, 20:16
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну, вообще-то в школе говорили, что (Белинский?) называл роман "энциклопедией русской жизни".

Эпизод из биографии - ровно эта тема была у меня на выпускном экзамене в школе. Сосед по парте, принимаясь писать, ворчал - ну вот, как мило, и моя бабушка на выпускных ту же тему писала...
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 08.04.2012, 21:11
Senior Member
 
Регистрация: 11.12.2006
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 149
Отправить сообщение для iam с помощью ICQ Отправить сообщение для iam с помощью Skype™
Но вам самой не кажется это очень странным? Очень отдельная жизнь, очень отдельных русских, вполне может сойти за случайное совпадение (русских друзей-прототипов у Пушкина больше было). К тому же от переноса в другую национальность роман потеряет едва ли. Или то, что написал Белинский сомнению не подлежит? К тому же его версия могла быть удобна пропаганде
Мне казалось, что роман о "лишнем человеке" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...B2%D0%B5%D0%BA
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 08.04.2012, 22:04
Аватар для masok
Администратор
 
Регистрация: 26.11.2006
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 22,811
Ну, Белинский писал что-то вроде того, что "разве русский в камзоле или русская в корсете - не русские"?

Но, собственно, я не апологет Белинского . Просто насчет энциклопедии русской жизни - это литертуроведческий штамп. Вроде лошади кушают овес, а Волга впадает в Каспийское море...
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 08.04.2012, 22:24
Senior Member
 
Регистрация: 11.12.2006
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 149
Отправить сообщение для iam с помощью ICQ Отправить сообщение для iam с помощью Skype™
>>Ну, Белинский писал что-то вроде того, что "разве русский в камзоле или русская в корсете - не русские"?
Очень русские, но это ничего не объясняет в романе. Я о французах знаю еще меньше чем о русских, но мне кажется органичней Онегин смотрелся бы на французской почве, если уж совсем отбросить Онегина-космополита.
Ответить с цитированием
  #16  
Старый 09.04.2012, 00:50
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
iam,
Не думаю... Проще перевести на иностранные языки Льва Толстого и Фёдора Достоевского, чем Александра Пушкина. "Онегин" уж очень русский и по духу и по форме. Как немцу объяснить что такое пельмени? Только дать их попробовать! А в "Евгении Онегине" этих "пельменей" - пруд пруди... Поэтому столько талантливых поэтов брались за перевод "Евгения Онегина", а потом бросали и делали подстрочник с расширенным комментарием. Я уж молчу о том, что в этом произведении два Пушкина: автор и издатель, причём роли эти не совпадают. Знаменитое стихотворение "Разговор книгопродавца с поэтом" вовсе не отдельное стихотворение А.С. Пушкина! Оно предваряло первую главу "Евгения Онегина" при первом его издании. Потом только Пушкин его отбросил (за ненадобностью), так как все быстро поняли, что автор "романа в стихах" не постаревший Евгений Онегин, а сам Александр Сергеевич Пушкин (издатель).
"Слова покажутся мои
Безумца диким лепетаньем.
Там сердце их поймет одно,
И то с печальным содроганьем:
Судьбою так уж решено
."

Последний раз редактировалось AlexeyTuzh, 09.04.2012 в 00:55.
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 09.04.2012, 06:52
Senior Member
 
Регистрация: 11.12.2006
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 149
Отправить сообщение для iam с помощью ICQ Отправить сообщение для iam с помощью Skype™
AlexeyTuzh, Могу полостью с вами согласится.


Я правда не об этом пытался сказать. :}
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 14.04.2012, 14:15
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
Ага, интересное кино....

Онегин в импортном варианте - чистокровный англичанин, ничуть не похожий на Пушкинского. Таким мог быть и мистер Рочестер, и Дарси и байроновский дон Жуан.
Его поместили в русские декорации и он в них как медведь в аптеке. Скорее бы отбыть и убежать. Неуютно ему там, как среди папуасов.
А в обеих сценах объяснения с Татьяной глаза у него как у снулой рыбы
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 14.04.2012, 18:23
Аватар для AlexeyTuzh
Senior Member
 
Регистрация: 26.11.2008
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Male
Сообщений: 1,314
Кондолиза Рас,
Но всё-таки эта постановка в юбилейный год (!) на порядок лучше:
1) отсутствия собственных экранизаций А.С. Пушкина в его юбилейный год! Только Александр Прошкин тогда отметился "Русским бунтом". И всё! Насколько я помню.
2) двух последних постановок оперы "Евгений Онегин" в Большом театре (до и после ремонта). В первой Онегин подрался с Ленским из-за охотничьего ружья и... Ленский совершенно случайно получил пулю из него в грудь. Во второй - вообще обнажённые женщины бегали по сцене (я так и не понял кто это был: дворянки или дворовые). Вероятно и постановщик этого не знал!
Так что сестра Рэйфа Файнса ещё очень гуманно отнеслась к нашему классику!
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 16.04.2012, 15:39
Забанен
 
Регистрация: 19.06.2010
Russian Federation
Сообщений: 146
AlexeyTuzh,
Да я и не сомневаюсь, что они отнеслись гуманно!
Только вот не получилось у них.

Одгна из моих любимых экранизаций - "Красное и черное" Герасимова. Интересно было бы узнать, как к ней французы отнеслись?
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 07:59.


vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot