Архив Об архиве FAQ New BAN List Полезные ссылки Друзья архива Архив новостей
Архив by ArjLover   Архив by ArjLover
Мультики by ArjLover
Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок
Перезагрузить страницу Фильм "Вероника" в нормальном дубляже - существует ли?
Регистрация СправкаПравила форума Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны Пользователи Календарь

Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок Запросы и общение по обмену и поиску любимых произведений в сети

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 01.02.2013, 04:35
Junior Member
 
Регистрация: 01.02.2013
Ukraine
Сообщений: 3
Другое: нашлось Фильм "Вероника" в нормальном дубляже - существует ли?

Очень хочу показать четырехлетней дочери фильмы "Вероника" (1972) и "Вероника возвращается" (1975). Но останавливает ужасный дубляж! Одноголосый мужской дубляж для детского музыкального фильма - это кошмар! Веде в сети только такая версия... Скажите, нормальный советский дубляж этих фильмов вообще существует в природе или его отродясь не было? По-моему, в советское время к дубляжу относились очень ответственно. Неужели на этих замечательных фильмах схалтурили?
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 01.02.2013, 10:09
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,731
Дубляжа не было и тогда, когда эти фильмы показывали в "В гостях у сказки", был многоголосый, или даже, как мне кажется, двухголосый перевод. Детей и женских персонажей как обычно озвучивала актриса, а всех остальных, в т.ч. и летающую сумку - актер.
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 01.02.2013, 22:46
Senior Member
 
Регистрация: 10.01.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 841
А мне кажется такой и был. Во всяком случае откуда этот вариант взялся? Он был записан с телевизора. И показывали несколько лет назад старую, выцветшую, царапаную плёнку с этим вот голосом, качество звука оказалось соответствующее качеству самой плёнки. Потом я этот звук приделывала к румынскому ДВДрипу.
__________________
не пишите мне на e-mail! я его очень редко проверяю.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 02.02.2013, 09:45
Аватар для aleksandrgrek
Member
 
Регистрация: 24.04.2011
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 39
Уважаемая, даша_ст, тогда выложите, хотя бы эту звуковую дорожку (если, конечно, она у вас сохранилась), чтобы сделать этот вариант - общедоступным.
Я не помню, но если фильм, действительно, дублировался в СССР, то пусть он и "скрипит", и "трещит" (это уже техническая сторона), но он делался очень профессионально.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 02.02.2013, 12:22
Senior Member
 
Регистрация: 10.01.2007
Адрес: Russian Federation Москва
Пол: Female
Сообщений: 841
aleksandrgrek, так это и есть тот вариант, что повсюду в сети, в т.ч. и в архиве. именно он и не нравится dom_pod_goroy

и вы может меня не поняли, там хоть и советский, но НЕ ДУБЛЯЖ, а одноголоска.
__________________
не пишите мне на e-mail! я его очень редко проверяю.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 02.02.2013, 13:06
Junior Member
 
Регистрация: 01.02.2013
Ukraine
Сообщений: 3
Очень жаль...
Просто ребёнку, который любит песни, тяжело слушать песни на чужом языке, переводимые однотонным мужским голосом. А фильм - как раз в её стиле, как она любит...
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 02.02.2013, 13:08
Аватар для aleksandrgrek
Member
 
Регистрация: 24.04.2011
Russian Federation
Пол: Male
Сообщений: 39
даша_ст, я и вправду подумал, что у вас дублированный вариант.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 02.02.2013, 13:39
Супермодератор
 
Регистрация: 11.12.2006
Адрес: Russian Federation SPb
Пол: Male
Сообщений: 2,743
Цитата:
Сообщение от dom_pod_goroy
Скажите, нормальный советский дубляж этих фильмов вообще существует в природе или его отродясь не было?
Не было дубляжа, оба фильма были озвучены на киностудии Центрнаучфильм. Вот советские финальные титры из к/ф "Вероника возвращается" (начальные титры были на румынском):





Ответить с цитированием
  #9  
Старый 02.02.2013, 14:05
Junior Member
 
Регистрация: 01.02.2013
Ukraine
Сообщений: 3
В общем, схалтурил "Центрнаучфильм"...
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 02.02.2013, 14:55
Аватар для Nevrastenik
Супермодератор
 
Регистрация: 20.05.2007
Germany
Пол: Male
Сообщений: 4,731
Значит, ошибся я с актрисой. Странно, почему-то в памяти остался некий женский голос, который говорил за Веронику
__________________
上海美术电影制片厂 - это здорово
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 02.02.2013, 15:25
Супермодератор
 
Регистрация: 11.12.2006
Адрес: Russian Federation SPb
Пол: Male
Сообщений: 2,743
Цитата:
Сообщение от Nevrastenik
почему-то в памяти остался некий женский голос, который говорил за Веронику
Может, в передаче "В гостях у сказки" был другой перевод?.. Такое было, к примеру, с венгерским мультфильмом "Вук", который в кинотеатрах шел с дубляжом, а для телевидения сделали свой вариант:

http://forum.arjlover.net/showpost.p...08&postcount=7

Последний раз редактировалось fedja, 02.02.2013 в 15:29.
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 14:17.


vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot