|
|||
Размышления об употребимости слов "Полячка" и "Полька"
Eugen, простите, пожалуйста, но правильнее следует говорить не "полячка", а "полька".
Последний раз редактировалось sasha-istorik, 02.12.2010 в 16:45. |
|
||||
Русский орфографический словарь Российской академии наук.
Отв. ред. В. В. Лопатин. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007. допускает обе формы. http://www.gramota.ru/slovari/dic/ |
|
|||
Уважаемый коллега sasha-istorik!
Благодарствую за замечание, но, как уместно заметила уважаемая г-жа masok со ссылкой на современный орфографический словарь, правильны оба варианта. Например: "Снег на землю валится, сын дорогою мчится, И под буркою ноша большая. «Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?» «Нет, отец мой; полячка младая». Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится, Черной буркой ее покрывая. «Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?» «Нет, отец мой; полячка младая». Снег на землю валится, третий с ношею мчится, Черной буркой ее прикрывает. Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет, А гостей на три свадьбы сзывает." А.С. Пушкин. БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ |
|
|||
Уважаемый Твид!
Уж не обессудьте, но полагаю, что ваше суждение слишком безапелляционно. Для выяснения сути дела, не худо было бы подкрепить его какой нибудь авторитетной ссылкой. Пока же, как мне представляется, наша филологическая наука не доказала, что считавшееся устаревшим слово "полячка" (См. напр.: ПОЛЯ́ЧКА, полячки (устар.). женск. к поляк (см. поляки), то же, что полька1. «Стыдно мне пред гордою полячкой унижаться.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. : http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/956922 ) является недопустимым к употреблению в современном русском языке. Ср. также: http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF...87%D0%BA%D0%B0, а также - весьма живые и забавные обсуждения этого вопроса на различных форумах. А вот пассаж из новейшего газетного языка: " 13-летняя полячка забеременела, купаясь в бассейне египетского отеля" ("Аргументы и факты" от 10. 07. 2009 : http://www.sz.aif.ru/crime/news/9702 ) Последний раз редактировалось Eugen, 04.12.2010 в 08:21. |
|
||||
Я только одну хорошую цитатку приведу и на этом закроем :
"Нормативной литературной формой этого слова является ПОЛЬКА. Это зафиксировано во всех основных словарях русского языка, в частности, Толково-словообразовательном под ред. Ефремовой и толковом словаре Ожегова и Шведовой. Вариант ПОЛЯЧКА устарел и в речи образованных людей недопустим. Как устаревшее слово помечено уже в словаре Ушакова, изданном в конце 30-х гг. прошлого века. Однако в просторечии оно сохранилось и обнаруживает известную живучесть. От литературного варианта отличается, помимо прочего, заметным оттенком пренебрежения." А от себя добавлю, что уровень грамотности нынешних российских журналистов (особенно на ТВ) опустился ниже всех доселе допустимых норм (это по цитате из "Аргументов"). Так что не надо грешить на филологическую науку. |
|
|||
Цитата:
Уважаемый Твид! Всецело поддерживаю Вас, не говоря уже о выводе-рекомендации уважаемой г-жи masok, касательно закрытия настоящего "околофилологического" оффтопика, но все же позволю себе нечто: "ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ" Не спорю, цитатка Ваша, конечно, славная, но без конкретной ссылки на источник, она выглядит лишь выражением некоей частной точки зрения и, соответственно степень ее авторитетности для филологической науки и любопытствующей публики остается неясной. В то же время, упомянутые там словари Ожегова-Шведовой и Ефремовой, просто повторяют цитированный мною выше словарь Ушакова, касательно устарелости слова "полячка" (Ср.:пост #659 ). Однако в них ничего не говорится: ни об его ненормативности, ни о внелитературности, ни о недопустимости употребления в речи образованных людей,ни, тем более, о некоем пренебрежительном (?!) характере. Ср.: "ПОЛЯКИ -ов, ед. -як, -а, м. Западнославянский народ, составляющий основное население Польши. || ж. полька, -и и полячка, -и (устар.). || прил. польский, -ая, -ое. " (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.Толковый словарь русского языка. - Издательство "Азъ", 1992; http://ozhegov.info/?q=%D0%BF%D0%BE%...%82%D1%8C&pg=1 ) "поля́чка ж. устар. 1. То же, что: полька. (Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000; http://www.efremova.info/word/poljachka.html ) Таким образом, Ваше мнение о недостаточной грамотности автора статьи из "АиФ" "13-летняя полячка забеременела, купаясь в бассейне египетского отеля" пока представляется преждевременным. Последний раз редактировалось Nevrastenik, 10.12.2010 в 10:21. Причина: п.5.4. |
|
||||
Полька танцевала польку, русская плясала русскую, а камаринский мужик - камаринскую!
Если я не уверен, что не будет разночтений, то использую синонимы: ..13-и летняя уроженка Польши.. ..прилетевшая с родителями из Польши.. ..подданная Республики Польша.. ..польская школьница Бжижка Кшепшицюльская..
__________________
Эгоист - это человек, который больше думает о себе, чем ОБО МНЕ! Последний раз редактировалось Андрюшка, 09.12.2010 в 13:07. Причина: Синонимы. |
|
||||
Цитата:
|
|
||||
Краковяк был участью Краковянцев.
А мазурку зажигали мазуры. Вот только польку танцевала не полька, а чешка (в чешках ) Полька (чеш. polka), народный и бальный танец чешского происхождения. |
|
|||
Если пойти логическим путём, то надо сперва разделить, о чём идёт речь — о национальности, или о гражданстве.
В первом случае, словообразование идёт от названия языка: "русский", "русская". Во втором — от названия государства: "россиянин", "россиянка". Применительно к теме, соответственно,— "польский", "польская" и "польшанин", "польшанка", но правильнее будет сразу ввести в оборот конечные формы ассимиляции — "полянин", "полянка". |
|
||||
Сам из поляков, по деду - Лиходзиевский Мои родные поляки, проживающие в Калуге, Риге и Кракове сказали, что они всегда говорили "полячка" Хотя они в общем-то не молоды
__________________
Кто понял жизнь, тот не спешит... |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|