Цитата:
Сообщение от Tima
В Израиле тоже всё переводится субтитрами
|
Я из-за этого и перешел в YES, чтобы иметь возможность смотреть все с субтитрами. Сейчас даже профессиональный многоголосый перевод вызывает у меня стойкую неприязнь. Тем более, что качество его... . Он заглушает голоса реальных исполнителей, подменяя их другими. С самого начала эта идея дубляжа и синхронного перевода была глупостью. А теперь это, как курение - вредно, но попробуй бросить.
Что до других стран, то здесь все зависит от традиций. Израиль, Греция, Кипр - здесь все на субтитрах. Даже перевод в телепередачах. США и некоторые другие страны субтитруют иностранные ленты. Но многие - Германия, Италия, Венгрия и др. - полностью дублируют все фильмы. Причем, итальянцы создают даже свои версии мюзиклов, таких, например, как "Оливер!", "Моя прекрасная леди" и "Мэри Поппинз" (см.
ЗДЕСЬ). Кстати, все три саундтрека "Оливера!" и "Леди", включая итальянский, размещены мной в Сети.