Тема: Оперетта
Показать сообщение отдельно
  #352  
Старый 13.03.2011, 09:49
Аватар для alexsan
Senior Member
 
Регистрация: 01.07.2010
Russian Federation
Сообщений: 237
Мишель, ну наши , как бы так помягче сказать "авторы", вообще убрали смысл из названия "Летучая мышь"...
В оригинале, это была довольно забавная история о мести... А история про измену мужа жене с ней самой, да и жены мужу( не такая уж Розалинда белая и пушистая), это всего лишь эпизод... Интрига то в отечественном изложении сильно упростилась. А уж князь Орловский в оригинале - это вообще, та еще песня... В отечественной версии от него оставили одну арию (да и то как выясняется, вообще не из этой оперетты)

Хотя иногда забавно следить за изменением содержания при переводе(или экранизации). Скажем в английской версии, "Сильва", она же "Королева чардаша"(Die Csardasfurstin) стала "Цыганской принцессой"(The Gipsy Princess), а в экранизации с Марикой Рекк, Эдвин вообще летает на вертолете.

Последний раз редактировалось alexsan, 13.03.2011 в 10:06.
Ответить с цитированием