Ну, на вкус, на цвет... Мне не приходилось делать субтитры заново, но дописывать и исправлять - многократно. Так что оценка, как я и предупредила - с чужих слов. При этом Subtitle Workshop у меня как-то не зависла ни разу
. Про Sub Station Alpha, если кому нужно -
здесь. Только они там как-то безумно сложно извлекают звуковой файл из avi
с помощью WinAmp, а это далеко не самый распространенный сейчас проигрыватель, не то что несколько лет назад. Если он у вас не установлен - лучше устанавливать не его, а поискать у себя на компьютере какой-нибудь звуковой редактор, а если таковой не найдется, поставить, например, очень хороший бесплатный аудиоредактор
Audacity (есть версиии для всех операционных систем). Извлечение и конвертация звука будет занимать пару минут, и многие другие функции тому,кто много возится с видео и звуком к нему, пригодятся.
Насчет вшивания субтитров в файл... Ну, мне трудно вас понять. При наличии хоть какой-ниубдь альтернативы я немедленно выбрасываю такие файлы. Во-первых, повторная кодировка портит видео. И далеко не всегда файл приходится править, субтитры вшивают и в совершенно безупречные файлы. Во вторых, я терпеть не могу, когда мне что-то навязывают. Сегодня хочу смотреть с субтитрами, а завтра - без. Или запишу или отдам фильм тому, кто владеет языком и ему субтитры точно ни к чему. А насчет авторских прав... Ну, я тоже не сахар
. Вшитые субтитры считаю грубейшим нарушением авторского права съемочной группы. И рипера, который посторался как можно меньше "от себя" внести в фильм. Если увижу в своих рипах вшитые субтитры - буду очень недовольно и постараюсь прекратить раздачу такого фильма.