Я не о том. Написано:
«Язык: английский
Тип русского перевода: любительский (закадровый 1 голос)»
Замените это на
«Язык источника (или оригинала): английский
Тип русского перевода: закадровый одноголосый»
— и моя душенька будет довольна
А то получается нелепость какая-то: язык — английский. Это же не параметр этой записи. Это ведь именно параметр оригинала.
А «одноголосый» — это стандартный термин
Что касается «того» перевода, то я при первых показах фильм видеть ещё не мог и посмотрел его в девяностых. Но знаю, что моя мама смотрела его в 1970-ом (если не путаю точный год), и при повторе не ругалась на перевод, а была очень довольна и пыталась даже записать весь фильм. Но на 26 серий нам не хватило кассет