А у нас тут полно советских фильмов с дубляжем на английский. Американцы кое-что берут. Лучше, конечно, Оскароносцев знают - "Москва слeзам не верит" и "Утомленные солнцем", потом спрашивают, что есть еще с Меньшиковым и Михалковым. И от "Морозко" что-то никто не пострадал.
Вообще-то, то, что у нас растащено на цитаты, наверное, самое трудное для их понимания. Мы потому и растащили, что оно сугубо наше, фольклор своего рода. А они в лучшем случае только сюжет поймут. Наверное, действительно, им легче военные фильмы, исторические, драмы хорошие, классику. И, конечно, сказки, это вообще интернациональное. Мы же знаем и любим сказки всех народов мира.
Еще надо им, во всяком случае американцам, кое-что из современных российских фильмов показывать, где наши актеры американцев изображают и по-английски говорят. Отомстить за "русских" в их исполнении.