Очень часто, когда смотришь фильмы, переведённые нашими умельцами, поражаешься не только их "знанию" иностранного языка, но ещё и отсутствию общей культуры. Это, к сожалению, относится и к лицензионным видеокассетам и DVD.
Первое место в моём списке занимает фильм "Мумия", выпущенный компанией "Премьер Мультимедиа" на видеокассете в 2001 году.
На 16 минуте матча вот в этом моменте а каирском музее между героями состоялся следующий диалог:
- Где ты это взял?
- На раскопках в
Тибете!
- Джонатан, кажется тебе улыбнулась удача!
И далее:
- Видите этот орнамент? Я уверена, что это личная печать Сети I.
Ошибка "переводчика" произошла из-за неверного перевода имени собственного "Thebes". Это английское название города
Фивы (современный Луксор), столицы Древнего Египта эпохи Нового царства. А Тибет по-английски - "Tibet".
Если бы в Тибете нашли древнеегипетскую шкатулку времён Сети I - это была бы не просто удача, это было бы сенсационное археологическое открытие мирового масштаба! Шлиман бы в гробу перевернулся!