Форум by ArjLover

Форум by ArjLover (http://forum.arjlover.net/index.php)
-   Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок (http://forum.arjlover.net/forumdisplay.php?f=2)
-   -   «Вук». Первый советский дубляж. Есть? (http://forum.arjlover.net/showthread.php?t=3819)

novodvor 26.10.2007 07:38

«Вук». Первый советский дубляж. Есть?
 
Это, конечно, восхитительный мульт, и ArjLover’у — низкий поклон за все труды, однако смотреть «Вука» в том переводе, что сейчас в архиве, безрадостно. Поменялось слишком многое — не только в голосах, но и в собственных именах, интонациях, некоторых репликах и пр.

Не знает ли кто-нибудь судьбу того «Вука», что показывали в кинотеатрах и по ТВ «В гостях у сказки»? М. б. есть надежда на возвращение старого доброго лисёнка?

Roni 27.10.2007 09:36

Совсем недавно, тут лежала старая версия со старой озвучкой(буквально неделю назад), только изображение хуже, чем у новой версии. По моему, надо просить держателей сервера, об возврате. Или сведения старой озвучки с новым изображением.

alexko 27.10.2007 13:42

Сравнил версии. Отличий в озвучке не нашел.
Может плохо искал...

Roni 28.10.2007 00:03

Хмммм, опять я чтоли с другого сервера качнул фильм и меня снова "память подшибла" Ничего не понимаю. Пойду качну с этого проверю, звук. Тот что у меня имеет, тот звук, что я в кинотеатре смотрел (как помню).

thorr 28.10.2007 17:53

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=332930
оно?

Uswer 29.10.2007 15:02

Звук сейчас тот же, что был и раньше. Не знаю, правда, соответствует ли он титрам.

В последней ссылке написано про "советский дубляж", но там DVD раздаётся.

novodvor 30.10.2007 18:31

Искателям для ориентира
 
В озвучке, которую я имею в виду, называя «старой советской», есть ряд опознавательных признаков. Дело в том, что у меня всего года четыре как пропала аудиокассета с «Вуком», записанная с телика в середине 80-х, с «В гостях у сказки», собственно. Она старая была — жуть, валялась, а когда-то я её до дыр заиграл (картинку я хорошо помнил, а со звуком и закрытыми глазами выходило круче любого видео, которого, разумеется, не было). Но это я к тому, что очень хорошо помню, что:

1. Вук называет приёмного отца, своего дядю, «батенька», а не «дядечка».
2. Одну из собак Гладкокожего зовут Вáгур («г» почти чётко произносится, ударение на «а»), а не Вахýр.
3. Первая встреча с лиской-пленницей, последние слова Вука: «Мой дядя Карок нам поможет. Он умный, он о-о-чень умный. Никакого «страсть, какой умный» не было в помине.
4. Конечно, никакого «сдохну от смеха» на собачьем базаре никто не говорил. Сплетни начинаются со слов «Вы слышали новость?!», а не с «Потрясающая новость». Заканчиваются дружным воем «Грустная история, гр-у-устная!».
5. Гуси поют «Два весёлых гуся», а не «Летят утки». И сообщают между прочим, что люди называют их «Глупая гусыня», а не «Умственно не ценные».

Можно долго перечислять, но остальное касается интонаций и лексических нюансов, которые в версии, выложенной сейчас в архиве, совершенно заметно отличаются в худшую сторону.

Turtle 30.10.2007 18:47

Мораль — не теряйте старых кассет, не расставайтесь с любимыми голосами и фразами.

lamer0 30.10.2007 18:48

Незнаю какая версия в архиве, не смотрел.
5-й пункт подтверждаю, так было в советской озвучке, потому как с тех пор не пересматривал :)
Про остальные не помню.

Хотя прослушав отрывок, вроде интонации и голоса теже :confused:

troll 30.10.2007 18:58

Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 26740)
Звук сейчас тот же, что был и раньше. Не знаю, правда, соответствует ли он титрам.

Титры советские.

novodvor 30.10.2007 19:00

to lamer0
Голоса -- да, довольно похожи, но сильно не совпадают интонации.

to Turtle
Я её ещё в детстве запилил до того, что слушать было нельзя почти. Прослушал в 2003 году последний раз, а потом кассета она просто умерла.

lamer0 30.10.2007 19:03

Все, что спрятано - потеряно, что отдано - приобретено. Как-то так.
Мораль: делитесь, потом к вам же вернется :)

Uswer 30.10.2007 20:35

Проверю предыдущий вариант на соответствие этим признакам.

PS То есть, он вроде такой же как и новый, но вдруг где-то в серёдке шпионы звук подменили? :)

Uswer 31.10.2007 16:07

Цитата:

Сообщение от troll (Сообщение 26811)
Титры советские.

Это понятно :) Не о том речь. Действительно ли этот вариант озвучивали те, кто упомянут в титрах. Если, да, то видимо, есть более одного дубляжа.

PS Проверил, в предыдущем варианте всё так же, как и сейчас, по всем 5 пунктам. Различие только в качестве картинки.

Старьёвщик 31.10.2007 17:36

Советский вариант дубляжа версии для кинотеатров был сделан на киностудии им. Горького в 1982 году, вот пара кадров с того варианта:
http://photofile.ru/photo/staryovshc...e/69326103.jpg
соответственно в конце мультика была надпись:
http://photofile.ru/photo/staryovshc...e/69326104.jpg
Возможно позднее мультик был закуплен для телевидения и дублирован заново.

Uswer 31.10.2007 18:44

Сейчас в титрах тоже киностудия им. Горького, 1982.

Старьёвшик
Плёнка целиком есть? Если да, можете проверить, озвучка на этой плёнке соответствует описанию novodvor?

Старьёвщик 31.10.2007 19:58

Пленка есть, но склеек на ней... в общем - ужас просто! Хорошо, проверю какой там дубляж - я таких тонкостей, как указал novodvor, просто не помню -я его наизусть не учил! :-)

Uswer 31.10.2007 20:21

Спасибо, ждём с нетерпением.

А качество, нам же проверить хочется, а не DVD с неё делать :)

laovay 31.10.2007 20:41

Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 26916)
Спасибо, ждём с нетерпением.

А качество, нам же проверить хочется, а не DVD с неё делать :)

Я бы сказал, что нам хочется найти "старый" дубляж и если таки он на плёнке.. рипануть.. ;-) Ну а там можно уже и DVD с неё делать ....

lamer0 31.10.2007 21:15

Рипнуть кинопленку - это круто! :D
:cool:


Часовой пояс GMT +3, время: 06:48.

vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot