Форум by ArjLover

Форум by ArjLover (http://forum.arjlover.net/index.php)
-   Поиск фильмов, мультиков и аудиосказок (http://forum.arjlover.net/forumdisplay.php?f=2)
-   -   «Вук». Первый советский дубляж. Есть? (http://forum.arjlover.net/showthread.php?t=3819)

novodvor 26.10.2007 07:38

«Вук». Первый советский дубляж. Есть?
 
Это, конечно, восхитительный мульт, и ArjLover’у — низкий поклон за все труды, однако смотреть «Вука» в том переводе, что сейчас в архиве, безрадостно. Поменялось слишком многое — не только в голосах, но и в собственных именах, интонациях, некоторых репликах и пр.

Не знает ли кто-нибудь судьбу того «Вука», что показывали в кинотеатрах и по ТВ «В гостях у сказки»? М. б. есть надежда на возвращение старого доброго лисёнка?

Roni 27.10.2007 09:36

Совсем недавно, тут лежала старая версия со старой озвучкой(буквально неделю назад), только изображение хуже, чем у новой версии. По моему, надо просить держателей сервера, об возврате. Или сведения старой озвучки с новым изображением.

alexko 27.10.2007 13:42

Сравнил версии. Отличий в озвучке не нашел.
Может плохо искал...

Roni 28.10.2007 00:03

Хмммм, опять я чтоли с другого сервера качнул фильм и меня снова "память подшибла" Ничего не понимаю. Пойду качну с этого проверю, звук. Тот что у меня имеет, тот звук, что я в кинотеатре смотрел (как помню).

thorr 28.10.2007 17:53

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=332930
оно?

Uswer 29.10.2007 15:02

Звук сейчас тот же, что был и раньше. Не знаю, правда, соответствует ли он титрам.

В последней ссылке написано про "советский дубляж", но там DVD раздаётся.

novodvor 30.10.2007 18:31

Искателям для ориентира
 
В озвучке, которую я имею в виду, называя «старой советской», есть ряд опознавательных признаков. Дело в том, что у меня всего года четыре как пропала аудиокассета с «Вуком», записанная с телика в середине 80-х, с «В гостях у сказки», собственно. Она старая была — жуть, валялась, а когда-то я её до дыр заиграл (картинку я хорошо помнил, а со звуком и закрытыми глазами выходило круче любого видео, которого, разумеется, не было). Но это я к тому, что очень хорошо помню, что:

1. Вук называет приёмного отца, своего дядю, «батенька», а не «дядечка».
2. Одну из собак Гладкокожего зовут Вáгур («г» почти чётко произносится, ударение на «а»), а не Вахýр.
3. Первая встреча с лиской-пленницей, последние слова Вука: «Мой дядя Карок нам поможет. Он умный, он о-о-чень умный. Никакого «страсть, какой умный» не было в помине.
4. Конечно, никакого «сдохну от смеха» на собачьем базаре никто не говорил. Сплетни начинаются со слов «Вы слышали новость?!», а не с «Потрясающая новость». Заканчиваются дружным воем «Грустная история, гр-у-устная!».
5. Гуси поют «Два весёлых гуся», а не «Летят утки». И сообщают между прочим, что люди называют их «Глупая гусыня», а не «Умственно не ценные».

Можно долго перечислять, но остальное касается интонаций и лексических нюансов, которые в версии, выложенной сейчас в архиве, совершенно заметно отличаются в худшую сторону.

Turtle 30.10.2007 18:47

Мораль — не теряйте старых кассет, не расставайтесь с любимыми голосами и фразами.

lamer0 30.10.2007 18:48

Незнаю какая версия в архиве, не смотрел.
5-й пункт подтверждаю, так было в советской озвучке, потому как с тех пор не пересматривал :)
Про остальные не помню.

Хотя прослушав отрывок, вроде интонации и голоса теже :confused:

troll 30.10.2007 18:58

Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 26740)
Звук сейчас тот же, что был и раньше. Не знаю, правда, соответствует ли он титрам.

Титры советские.

novodvor 30.10.2007 19:00

to lamer0
Голоса -- да, довольно похожи, но сильно не совпадают интонации.

to Turtle
Я её ещё в детстве запилил до того, что слушать было нельзя почти. Прослушал в 2003 году последний раз, а потом кассета она просто умерла.

lamer0 30.10.2007 19:03

Все, что спрятано - потеряно, что отдано - приобретено. Как-то так.
Мораль: делитесь, потом к вам же вернется :)

Uswer 30.10.2007 20:35

Проверю предыдущий вариант на соответствие этим признакам.

PS То есть, он вроде такой же как и новый, но вдруг где-то в серёдке шпионы звук подменили? :)

Uswer 31.10.2007 16:07

Цитата:

Сообщение от troll (Сообщение 26811)
Титры советские.

Это понятно :) Не о том речь. Действительно ли этот вариант озвучивали те, кто упомянут в титрах. Если, да, то видимо, есть более одного дубляжа.

PS Проверил, в предыдущем варианте всё так же, как и сейчас, по всем 5 пунктам. Различие только в качестве картинки.

Старьёвщик 31.10.2007 17:36

Советский вариант дубляжа версии для кинотеатров был сделан на киностудии им. Горького в 1982 году, вот пара кадров с того варианта:
http://photofile.ru/photo/staryovshc...e/69326103.jpg
соответственно в конце мультика была надпись:
http://photofile.ru/photo/staryovshc...e/69326104.jpg
Возможно позднее мультик был закуплен для телевидения и дублирован заново.

Uswer 31.10.2007 18:44

Сейчас в титрах тоже киностудия им. Горького, 1982.

Старьёвшик
Плёнка целиком есть? Если да, можете проверить, озвучка на этой плёнке соответствует описанию novodvor?

Старьёвщик 31.10.2007 19:58

Пленка есть, но склеек на ней... в общем - ужас просто! Хорошо, проверю какой там дубляж - я таких тонкостей, как указал novodvor, просто не помню -я его наизусть не учил! :-)

Uswer 31.10.2007 20:21

Спасибо, ждём с нетерпением.

А качество, нам же проверить хочется, а не DVD с неё делать :)

laovay 31.10.2007 20:41

Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 26916)
Спасибо, ждём с нетерпением.

А качество, нам же проверить хочется, а не DVD с неё делать :)

Я бы сказал, что нам хочется найти "старый" дубляж и если таки он на плёнке.. рипануть.. ;-) Ну а там можно уже и DVD с неё делать ....

lamer0 31.10.2007 21:15

Рипнуть кинопленку - это круто! :D
:cool:

laovay 31.10.2007 23:27

Цитата:

Сообщение от lamer0 (Сообщение 26927)
Рипнуть кинопленку - это круто! :D
:cool:

А как это ещё назвать? ;-)
Аудиодорожка по левому краю надо полагать магнитозапись...
То есть звук можно снять... и записать в цифре...

Давай назовём это оцифровкой.

И положить на любой хороший рип...

;-) Далее можно делать ремастеринг ДВД... ;-)

lamer0 31.10.2007 23:55

Сдается, аудиодорожка оптическая. Только не пойму почему две? Стерео?

Dimon_ 01.11.2007 00:32

Цитата:

Сообщение от lamer0 (Сообщение 26949)
Сдается, аудиодорожка оптическая.

Ребят, да вы чего??? :)
Магнитная она. По физике ничем не отличается от магнитофона. В киноаппарате головка.

Uswer 01.11.2007 15:38

Если там действительно много склеек, операция не такая очевидная. Синхронизировать замучаешься (и откуда брать недостающие куски?).

PS Рано заговорили об этом. Сначала надо узнать, какая там озвучка.

laovay 01.11.2007 17:23

Цитата:

Сообщение от Dimon_ (Сообщение 26950)
Ребят, да вы чего??? :)
Магнитная она. По физике ничем не отличается от магнитофона. В киноаппарате головка.

Именно...

laovay 01.11.2007 17:26

А шо делать?
 
Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 26971)
Если там действительно много склеек, операция не такая очевидная. Синхронизировать замучаешься (и откуда брать недостающие куски?).

PS Рано заговорили об этом. Сначала надо узнать, какая там озвучка.

Однако если другого источника нет... (при условии что там тот звук)
Да.. с синхронизацией будет туго...
Со второго дубляжа

Дык.. ждёмс...

Старьёвщик 01.11.2007 18:55

Докладываю: фонограмма по всей видимости соответствует той, что лежит на форуме (я её услышать не могу - у меня диал-ап) - а именно гуси поют "Летят утки" и т.д., как в описании. Видимо разыскивается всё-таки фонограмма, сделанная именно для телевизионного показа: я напряг память и вспомнил, что мультик на телевидении шел не целиком, а был разбит на короткие серии, причём в титрах ещё звучала песенка "Ву-вук идёт!", которой в версии для кинотеатра нет. Теперь маленький ликбез: на плёнке формата 35 мм магнитной дорожки не бывает! ;) Только оптическая. Магнитные дорожки были на плёнках формата 16 мм(моно) и 70 мм(стерео)

lamer0 01.11.2007 19:05

:cool:
Примечание: я видел по ТВ с искомым переводом исключительно без разбиения на серии.

Uswer 01.11.2007 20:22

Спасибо.

novodvor 02.11.2007 00:50

Ничего себе тут закрутилось!.. Какие все молодцы!!!
По "В гостях у сказки" и в к/т крутили, конечно же, полнометражный фильм, без разбивки на серии. Перечитал свои "пункты" -- да, всё хорошо помню, как написал.

Для тех, кто будет проверять "тот" перевод или "не тот": можете сразу искать место, где собак зовут по кличкам. Должен быть именно Вагур с ударением на "а". Большое всем спасибо.

И ещё. В конце 90-х в Алма-Ате я видел кусок ещё одного перевода. "Вук" шёл по местному ТВ ("Алма-Ата-1" или "Казахста-1"… что-то такое в общем), озвучка тоже местная, но не казахский, а на русский язык. Там собак вообще звали "Плут" и "Хват" (насчёт второго не уверен).

fedja 02.11.2007 06:09

Цитата:

Сообщение от Старьёвшик (Сообщение 26995)
Видимо разыскивается всё-таки фонограмма, сделанная именно для телевизионного показа: я напряг память и вспомнил, что мультик на телевидении шел не целиком, а был разбит на короткие серии, причём в титрах ещё звучала песенка "Ву-вук идёт!", которой в версии для кинотеатра нет.

По ТВ в середине 80-х "Вук" показывали в 2-х сериях (35 + 40 мин.). Причем это на 10 мин. больше кинопрокатной версии и соответствует продолжительности, указанной здесь:

http://www.imdb.com/title/tt0131636/

Вот программа ТВ за 4 июня 1984 года (тогда показывали первую серию):

http://i023.radikal.ru/0711/fd/af43ba946fb0.jpg

В общем, это была ТВ-версия. Может, в ГТРФ сохранилась...

Uswer 02.11.2007 13:39

Цитата:

Сообщение от novodvor (Сообщение 27016)
Для тех, кто будет проверять "тот" перевод или "не тот": можете сразу искать место, где собак зовут по кличкам. Должен быть именно Вагур с ударением на "а". Большое всем спасибо.

Мне кажется, место с "Летят утки"/"Два весёлых гуся" проще найти.

novodvor 03.11.2007 00:35

Цитата:

Сообщение от Uswer (Сообщение 27041)
Мне кажется, место с "Летят утки"/"Два весёлых гуся" проще найти.

Это на любителя. :)

ae485 08.11.2007 16:42

цифровал как то с культуры - там вроде с гусями перевод.
по смутным воспоминаниям из детства - именно такой перевод и был.

ибо разум сразу подделки палит - особенно когда по выходным с утра на дтв показывают старые мультики (маугли, золотая антилопа) с новой озвучкой. Ужос.

Uswer 08.11.2007 17:09

А подробнее про "цифровал как то" можно? Осталось с тех пор что-то?

ae485 09.11.2007 11:52

"как то" - года два назад. конечно осталось.
Качество хорошее.
Если в архиве лежит хуже - могу залить.

Uswer 09.11.2007 13:18

Для начала можете проверить, какой там всё же перевод? Чтобы точно знать. Ну а если перевод с "Два весёлых гуся", параметры файла огласите, в первую очередь длительность.

ae485 11.11.2007 18:29

Вложений: 1
все-таки не гуси, а летят утки в переводе.

но в детстве смотрел именно это.

Uswer 12.11.2007 20:49

Спасибо. Значит тот же вариант, что уже есть.

novodvor 21.04.2008 00:17

Я вспомнил существенную примету "того самого" дубляжа. В конце, во время титров, звучит песня! Всю не помню, но примерно так:
Отличный у лисёнка слух,
(...?) глаз и острый нюх
Хэй-хо! Вук идёт!


Часовой пояс GMT +3, время: 08:42.

vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot